Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for linux-base. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against linux-base.
The deadline for receiving the updated translation is Wed, 05 Sep 2012 14:00:58 -0400. Thanks in advance, Regards David
# Translation of linux-2.6 templates to german. # Copyright (C) 2010 Holger Wansing. # This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package. # Holger Wansing <li...@wansing-online.de>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: linux-b...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-08 14:22+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing <li...@wansing-online.de>\n" "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Update disk device IDs in system configuration?" msgstr "Laufwerk-Geräte-IDs in der Systemkonfiguration aktualisieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) " "controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may " "change." msgstr "" "Die neue Version des Linux-Kernels stellt andere Treiber für einige PATA-" "(IDE-)Controller zur Verfügung. Die Namen einiger Festplatten-, CD-ROM- und " "Bandspeichergeräte könnten sich ändern." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by " "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will " "work with both old and new kernel versions." msgstr "" "Es wird jetzt empfohlen, solche Geräte in Konfigurationsdateien über die " "Kennung (Label) oder die UUID (Unique Identifier) zu identifizieren statt " "über den Gerätenamen, was sowohl mit alten wie auch neuen Kernel-Versionen " "funktionieren wird." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you choose to not update the system configuration automatically, you must " "update device IDs yourself before the next system reboot or the system may " "become unbootable." msgstr "" "Falls Sie sich entscheiden, die Systemkonfiguration nicht automatisch " "aktualisieren zu lassen, müssen Sie die Geräte-IDs selbst aktualisieren, " "bevor Sie das System das nächste Mal neu starten; andernfalls könnte es " "sein, dass Ihr System nicht mehr startfähig ist." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?" msgstr "Konfigurationsänderungen für Laufwerk-Geräte-IDs anwenden?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:" msgstr "Diese Geräte werden über UUIDs oder Kennungen identifiziert:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "These configuration files will be updated:" msgstr "Diese Konfigurationsdateien werden aktualisiert:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "The device IDs will be changed as follows:" msgstr "Die Geräte-IDs werden wie folgt geändert:" #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "Configuration files still contain deprecated device names" msgstr "Konfigurationsdateien enthalten noch veraltete Gerätenamen" #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The following configuration files still use some device names that may " "change when using the new kernel:" msgstr "" "Die folgenden Konfigurationsdateien enthalten noch einige Gerätenamen, die " "sich ändern könnten, wenn der neue Kernel verwendet wird:" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "Boot loader configuration check needed" msgstr "Überprüfung der Bootloader-Konfiguration erforderlich" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The boot loader configuration for this system was not recognized. These " "settings in the configuration may need to be updated:" msgstr "" "Die Bootloader-Konfiguration für dieses System konnte nicht erkannt werden. " "Folgende Einstellungen in der Konfiguration müssen aktualisiert werden:" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n" " * The boot device ID used to install and update the boot loader." msgstr "" " * Die Geräte-ID der Root-Partition, die als Kernel-Parameter angegeben\n" " wird;\n" " * Die Geräte-ID der Boot-Partition, die für die Installation und\n" " Aktualisierung des Bootloaders verwendet wird." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on " "MIPS systems the root device must be identified by name." msgstr "" "Sie sollten diese Geräte grundsätzlich per UUID oder Kennung identifizieren. " "Auf MIPS-Systemen muss das Root-Gerät jedoch über den Namen identifiziert " "werden." #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "Failed to update disk device IDs" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "An error occurred while attempting to update the system configuration:" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "You can either correct this error and retry the automatic update, or choose " "to update the system configuration yourself." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "Boot loader may need to be upgraded" msgstr "Bootloader muss unter Umständen aktualisiert werden" #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader." msgstr "" "Kernel-Pakete werden nicht mehr länger den Standard-Bootloader aktualisieren." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, " "the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d. " "Alternately, you can specify the command to update the boot loader by " "setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf." msgstr "" "Falls der Bootloader aktualisiert werden muss, wenn ein neuer Kernel " "installiert wird, sollte das Bootloader-Paket ein Skript in /etc/kernel/" "postinst.d installieren. Alternativ können Sie den Befehl für die " "Aktualisierung des Bootloaders über das Setzen der Variable »postinst_hook« " "in /etc/kernel-img.conf festlegen."