Hallo Martin,
Martin Eberhard Schauer:
Und einmal wieder eine Erstübersetzung, die eigentlich auch schon wieder
überholt ist.
#. type: Plain text
#
msgid ""
"/etc/hosts.equiv - list of hosts and users that are granted \"trusted\"
B<r> "
"command access to your system"
msgstr ""
"/etc/hosts.equiv - Liste von Rechnern und Nutzern, denen der Zugriff
mit den "
"»zuverlässigen« B<r>-Befehlen auf das eigene System gestattet wird"
s/zuverlässigen/vertrauenswürdigen/
#. type: Plain text
msgid ""
"The I<hostname> is the name of a host which is logically equivalent to
the "
"local host. Users logged into that host are allowed to access like-named "
"user accounts on the local host without supplying a password. The "
"I<hostname> may be (optionally) preceded by a plus (+) sign. If the plus "
"sign is used alone it allows any host to access your system. You can "
"explicitly deny access to a host by preceding the I<hostname> by a
minus (-) "
"sign. Users from that host must always supply a password. For security "
"reasons you should always use the FQDN of the hostname and not the short "
"hostname."
msgstr ""
"Der I<Rechnername> ist der Name eines Hosts, der logisch äquivalent zum "
"lokalen Rechner ist. Nutzer, die auf diesem Host angemeldet sind,
dürfen auf "
"gleichnamige Benutzerkonten auf dem lokalen Rechner ohne Angabe eines "
"Kennworts zugreifen. Dem I<Rechnername> kann (optional) ein Pluszeichen
(+) "
"vorangestellt werden. Falls das Pluszeichen (+) allein verwendet wird,
darf "
"jeder Rechner auf Ihr System zugreifen. Sie können einem Rechner explizit "
"den Zugriff verweigern, indem Sie seinem I<Rechnername>n ein Minuszeichen "
"(-) voranstellen. Benutzer dieses Rechners müssen immer ein Kennwort "
"angeben. Aus Sicherheitsgründen sollten Sie immer den vollständigen "
"Rechnernamen angeben und nicht seinen Kurznamen."
s/Dem I<Rechnername> kann/Dem I<Rechnername>n kann/
#. type: Plain text
msgid ""
"The I<username> entry grants a specific user access to all user accounts "
"(except root) without supplying a password. That means the user is NOT "
"restricted to like-named accounts. The I<username> may be (optionally) "
"preceded by a plus (+) sign. You can also explicitly deny access to a "
"specific user by preceding the I<username> with a minus (-) sign. This
says "
"that the user is not trusted no matter what other entries for that host "
"exist."
msgstr ""
"Der I<Nutzername>-Eintrag gewährt einem bestimmten Nutzer Zugriff auf
alle "
"Nutzerkonten (außer root) ohne die Angabe eines Kennworts. Das heißt,
dass "
"dieser Nutzer NICHT auf gleichnamige Nutzerkonten beschränkt ist. Vor dem "
"I<Nutzername>n kann (optional) ein Pluszeichen (+) vorangestellt
werden. Sie "
"können auch einem Nutzer explizit den Zugang verwehren, indem Sie seinem "
"I<Nutzernamen> ein Minuszeichen (-) voranstellen. Damit drücken Sie aus, "
"dass Sie diesem Nutzer unabhängig von den anderen Einträgen für diesen "
"Rechner nicht trauen."
s/Vor dem/Dem/
Ansonsten ok.
Gruß,
Chris
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/50807190.3000...@vollbio.de