Moin,
auf der englischen Wikipedia werden (im Bereich Computing) fault, trap
und exception als synonym angesehen[1]. Für die Behandlung der
exceptions[2] gibt es auch eine deutsche Seite[3].

In Anlehnung daran würde ich vorschlagen, »fault«, »trap« und
»exception« auch im Deutschen in diesem Sinnzusammenhang mit
(auslösen) der Ausnahmebehandlung zu übersetzen. Ausnahmebehandlung
ist meiner Meinung nach im technischen Zusammenhang etabliert.

Eine isolierte Übersetzung mit »Ausnahme« halte ich dagegen nicht
für sinnvoll, da im Deutschen hier eher die Ausnahme von einer 
Regel vorkommt, so im folgenden exemplarischen Satz:

If the exception occurs …
nicht: Falls die Ausnahme auftritt …
sondern: Falls die Behandlung der Ausnahme ausgelöst wird  …

Weitere Meinungen?

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an