Moin, auf der englischen Wikipedia werden (im Bereich Computing) fault, trap und exception als synonym angesehen[1]. Für die Behandlung der exceptions[2] gibt es auch eine deutsche Seite[3].
In Anlehnung daran würde ich vorschlagen, »fault«, »trap« und
»exception« auch im Deutschen in diesem Sinnzusammenhang mit
(auslösen) der Ausnahmebehandlung zu übersetzen. Ausnahmebehandlung
ist meiner Meinung nach im technischen Zusammenhang etabliert.
Eine isolierte Übersetzung mit »Ausnahme« halte ich dagegen nicht
für sinnvoll, da im Deutschen hier eher die Ausnahme von einer
Regel vorkommt, so im folgenden exemplarischen Satz:
If the exception occurs …
nicht: Falls die Ausnahme auftritt …
sondern: Falls die Behandlung der Ausnahme ausgelöst wird …
Weitere Meinungen?
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature

