Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.
Es sind insgesamt 25 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-14 20:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-08 07:19+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "USER-KEYRING" msgstr "USER-KEYRING" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2022-10-09" msgstr "9. Oktober 2022" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.01" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.01" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "user-keyring - per-user keyring" msgstr "user-keyring - benutzerbezogenere Schlüsselbund" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The user keyring is a keyring used to anchor keys on behalf of a user. Each " "UID the kernel deals with has its own user keyring that is shared by all " "processes with that UID. The user keyring has a name (description) of the " "form I<_uid.E<lt>UIDE<gt>> where I<E<lt>UIDE<gt>> is the user ID of the " "corresponding user." msgstr "" "Der Benutzerschlüsselbund ist ein Schlüsselbund, der im Auftrag von " "Benutzern zur Verankerung von Schlüsseln verwandt wird. Jede UID, mit der " "der Kernel umgeht, hat ihren eigenen Benutzerschlüsselbund, der von allen " "Prozessen mit dieser UID gemeinsam verwandt wird. Der Benutzerschlüsselbund " "hat einen Namen (die Beschreibung) der Form I<_uid.E<lt>UIDE<gt>>, wobei " "I<E<lt>UIDE<gt>> die Benutzerkennung des entsprechenden Benutzers ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The user keyring is associated with the record that the kernel maintains for " "the UID. It comes into existence upon the first attempt to access either " "the user keyring, the B<user-session-keyring>(7), or the B<session-" "keyring>(7). The keyring remains pinned in existence so long as there are " "processes running with that real UID or files opened by those processes " "remain open. (The keyring can also be pinned indefinitely by linking it " "into another keyring.)" msgstr "" "Der Benutzerschlüsselbund ist dem Datensatz zugeordnet, den der Kernel für " "die UID verwaltet. Er beginnt mit dem ersten Zugriffsversuch auf den " "Benutzerschlüsselbund, dem B<user-session-keyring>(7) oder dem B<session-" "keyring>(7) zu existieren. Der Existenz des Schlüsselbunds bleibt befestigt, " "solange wie Prozesse mit dieser realen UID laufen oder Dateien von diesen " "Prozessen geöffnet sind. (Der Schlüsselbund kann auch endlos befestigt " "werden, indem er mit einem anderen Schlüsselbund verbunden wird.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Typically, the user keyring is created by B<pam_keyinit>(8) when a user " "logs in." msgstr "" "Typischerweise wird der Benutzerschlüsselbund durch B<pam_keyinit>(8) " "erstellt, wenn sich ein Benutzer anmeldet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The user keyring is not searched by default by B<request_key>(2). When " "B<pam_keyinit>(8) creates a session keyring, it adds to it a link to the " "user keyring so that the user keyring will be searched when the session " "keyring is." msgstr "" "Der Benutzerschlüsselbund wird von B<request_key>(2) standardmäßig nicht " "durchsucht. Wenn B<pam_keyinit>(8) einen Sitzungsschlüsselbund erstellt, " "fügt er einen Verweis zu dem Benutzerschlüsselbund hinzu, so dass der " "Benutzerschlüsselbund durchsucht wird, wenn der Sitzungschlüsselbund " "durchsucht wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "A special serial number value, B<KEY_SPEC_USER_KEYRING>, is defined that can " "be used in lieu of the actual serial number of the calling process's user " "keyring." msgstr "" "Ein besonderer Wert für die Seriennummer, B<KEY_SPEC_USER_SESSION_KEYRING>, " "ist definiert, die an Stelle der tatsächlichen Seriennummer des " "Benutzerschlüsselbundes des Benutzers des aufrufenden Prozesses verwandt " "werden kann." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "From the B<keyctl>(1) utility, 'B<@u>' can be used instead of a numeric key " "ID in much the same way." msgstr "" "Bei dem Hilfswerkzeug B<keyctl>(1) kann »B<@u>« anstelle der numerischen " "Schlüsselkennung fast genauso verwandt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "User keyrings are independent of B<clone>(2), B<fork>(2), B<vfork>(2), " "B<execve>(2), and B<_exit>(2) excepting that the keyring is destroyed when " "the UID record is destroyed when the last process pinning it exits." msgstr "" "Benutzerschlüsselbunde sind von B<clone>(2), B<fork>(2), B<vfork>(2), " "B<execve>(2) und B<_exit>(2) unabhängig, außer dass der Schlüsselbund " "zerstört wird, wenn der UID-Datensatz zerstört wird, wenn der letzte " "Prozess, der ihn befestigt, sich beendet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "If it is necessary for a key associated with a user to exist beyond the UID " "record being garbage collected\\(emfor example, for use by a B<cron>(8) " "script\\(emthen the B<persistent-keyring>(7) should be used instead." msgstr "" "Falls es notwendig ist, dass ein einem Benutzer zugeordneter Schlüssel nach " "der Speicherbereinigung des UID-Datensatzes existieren muss \\(en " "beispielsweise für ein B<cron>(8)-Skript \\(en sollte stattdessen " "B<persistent-keyring>(7) verwandt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a user keyring does not exist when it is accessed, it will be created." msgstr "" "Falls ein Benutzerschlüsselbund beim Zugriff nicht existiert, wird er " "erstellt." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<keyctl>(1), B<keyctl>(3), B<keyrings>(7), B<persistent-keyring>(7), " "B<process-keyring>(7), B<session-keyring>(7), B<thread-keyring>(7), B<user-" "session-keyring>(7), B<pam_keyinit>(8)" msgstr "" "B<keyctl>(1), B<keyctl>(3), B<keyrings>(7), B<persistent-keyring>(7), " "B<process-keyring>(7), B<session-keyring>(7), B<thread-keyring>(7), B<user-" "session-keyring>(7), B<pam_keyinit>(8)" #. type: TH #: debian-bullseye fedora-37 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2020-08-13" msgstr "13. August 2020" #. type: TH #: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: SH #: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: Plain text #: fedora-37 msgid "" "This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.13 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: TH #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "2017-03-13" msgstr "13. März 2017" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
signature.asc
Description: PGP signature