Am 30.07.24 um 19:25 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!

Hallo Helge,

...


# FIXME What is "multi-call invocation"?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Note that B<run0> is implemented as an alternative multi-call
invocation of "
"B<systemd-run>(1)\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<run0> als eine alternative Aufrufmöglichkeit von"
"B<systemd-run>(1) implementiert ist\\&."

s/Aufrufmöglichkeit/Mehrfach-Aufrufmöglichkeit/

Ich kann (fast) alles mehrfach aufrufen. Insofern warte ich das FIXME
ab, bevor ich eine Tautologie hinschreibe.
OK, das FIXME habe ich übersehen.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Do not query the user for authentication for privileged
operations\\&."
msgstr ""
"Befragt den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte"
"Aktionen\\&."

s/für/nach/ (?) (verhindert das doppelte "für")

Das klingt aber schief.

Mir tut das "für ... für" mehr weh ...
Wie wäre es mit "nach einer" ?



#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Sets a property on the service unit that is created\\&. This option
takes an "
"assignment in the same format as B<systemctl>(1)\\*(Aqs B<set-property>"
"command\\&."
msgstr ""
"Setzt eine Eigenschaft auf der zu erstellenden Dienste-Unit\\&. Diese
Option "
"akzeptiert eine Zuweisung im gleichen Format wie der Befehl
B<set-property> "
"von B<systemctl>(1)\\&."

s/zu erstellenden/erstellten/

Ok, mein Sprachgefühl hätte eine andere Zeitform erwartet, aber ich
kann das nicht substanziiieren, daher übernommen. Vielleicht hat
Christoph noch eine Meinung zur Zeitform?

"zu erstellenden" wäre mMn "to be created". Aber ja, aller guten
Meinungen sind drei ...


Freundliche Grüße
Hermann-Josef

Antwort per Email an