Hallo Helge, Am Mo., 12. Mai 2025 um 20:22 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <[email protected]>: > > Hallo Mario, > Am Mon, May 12, 2025 at 07:38:37PM +0200 schrieb Mario Blättermann: > > # German translation of manpages > > # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n > > package. > > # Copyright © of this file: > > # Mario Blättermann <[email protected]>, 2014, 2023, 2025. > > # Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2023. > > msgid "" > > msgstr "" > > "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n" > > 4.25.1 → 4.26.2 >
Soll das neuerdings geändert werden? Da gibt es querbeet alles mögliche; in intro.8.po steht sogar noch »manpages-de« ohne Versionsnummer drin. Wofür wär das denn wichtig? > > #. type: Plain text > > #: fedora-42 fedora-rawhide > > msgid "B<dnf5 repoclosure [options] [E<lt>pkg-specE<gt>...]>" > > msgstr "B<dnf5 repoclosure [Optionen] [E<lt>PaketangabeE<gt> …]>" > > Ggf. auch als FIXME: > B<dnf5 repoclosure> [I<Optionen>] [E<lt>I<Paketangabe>E<gt> …] > Solange innerhalb der Datei (oder besser auch bei allen dnf-Dateien) diese spitzen Klammern konsistent verwendet werden, finde ich es zweitrangig. Es wäre nur reine Kosmetik. Lass uns erst mal die wichtigeren Fehler, wie die verhinderten Zeilenumbrüche angehen (liest sich im Terminal sehr mühsam …) und sehen, inwieweit die Autoren ihre .rst-Quelltexte verbiegen können/wollen. > > #. type: TP > > #: fedora-42 fedora-rawhide > > #, no-wrap > > msgid "B<--arch E<lt>archE<gt>>" > > msgstr "B<--arch E<lt>ArchitekturE<gt>>" > > Ggf. auch als FIXME: > B<--arch> E<lt>I<Architektur>E<gt> > Siehe oben. > > #. type: Plain text > > #: fedora-42 fedora-rawhide > > #, no-wrap > > msgid "Query only packages for specified architecture, can be specified > > multiple times (default is all compatible architectures with your > > system).\n" > > msgstr "fragt nur nach Paketen für die angegebene Architektur, kann > > mehrfach angegeben werden (standardmäßig sind dies alle mit ihrem System > > kompatiblen Architekturen).\n" > > s/ihrem/Ihrem/ > OK. > > #. type: Plain text > > #: fedora-42 fedora-rawhide > > #, no-wrap > > msgid "Check only the newest packages per arch.\n" > > msgstr "prüft nur die neuesten Pakete architekturbezogen.\n" > > s/architekturbezogen/pro Architektur/ > OK. > > #. type: TP > > #: fedora-42 fedora-rawhide > > #, no-wrap > > msgid "B<--check E<lt>repoidE<gt>>" > > msgstr "B<--check E<lt>PaketquellenkennungE<gt>>" > > Ggf. auch als FIXME: > B<--check> E<lt>I<Paketquellenkennung>E<gt>> > Siehe oben. > > #. type: Plain text > > #: fedora-42 fedora-rawhide > > #, no-wrap > > msgid "Specify repositories to check, can be specified multiple times > > (default is all enabled repositories).\n" > > msgstr "gibt die zu überprüfenden Paketquellen an. Dies kann mehrmals > > verwendet werden; in der Voreinstellung sind alle aktiviert.\n" > > Wir haben Platz: > s/sind alle/sind alle Paketquellen/ > > > #. type: TP > > #: fedora-42 fedora-rawhide > > #, no-wrap > > msgid "B<E<lt>pkg-specE<gt>>" > > msgstr "B<E<lt>PaketspezE<gt>>" > > s/B<>/I<>/ > OK, und ein FIXME. Und außerdem Paketangabe statt Paketspez, so habe ich es auch in dnf5.8.po geschrieben. > > #. type: Plain text > > #: fedora-42 fedora-rawhide > > #, no-wrap > > msgid "Check closure for this package only.\n" > > msgstr "zeigt den Auflösungsstatus der Abhängigkeiten nur für dieses Paket > > an.\n" > > Ist closure „Auflösungsstatus der Abhängigkeiten“? (Ich frage > wirklich, weil mir das Konzept nicht bekannt ist) > Siehe oben: »Der B<repoclosure>-Befehl analysiert Paket-Metadaten aus mehreren Paketquellen. Dabei werden alle Abhängigkeiten der Pakete überprüft und eine Liste von Paketen mit nicht aufgelösten Abhängigkeiten angezeigt.« Es geht um eine Art Plausibilitätsprüfung, um festzustellen, ob wirklich alles aus den vorhandenen Quellen installiert werden kann (abgesehen natürlich von expliziten Paket-/Dateikonflikten) oder ob irgendwo etwas fehlt. Bei der letzten Option ist es halt nur die Prüfung für dieses eine Paket. Danke für die Korrekturen. Gruß Mario

