Dear translator and translation team, The console-setup package translation is normally included in so-called "Debian Installer level 1" translations.
However, it was recently discovered that some of its localizable material was unfortunately not included in strings to translate. Instead of reincluding it blindly (and then mess completely Debian Installer localization statistics very late in the release process), I decided to deal with these updates separately. Please update the attached translation as soon as possible (within the next week would be great). That will considerably improve the user experience in your language, particularly with the graphical installer. Please send translation updates preferrably as bug reports against the console-setup package. If you don't know how to do this, please send them to [email protected] if you're really in trouble, please send them to me directly. Translation teams, if the original translator (see the "To:" field of this mail) is unresponsive, please take the translation over as soon as possible. Many thanks in advance for your help. Please accept apologies for the very late notice and the pressure we're putting on you for this update to happen.
# translation of el.po to Greek # translation of el.po to # Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # George Papamichelakis <[email protected]>, 2004. # Emmanuel Galatoulas <[email protected]>, 2004. # Konstantinos Margaritis <[email protected]>, 2004, 2006. # Greek Translation Team <[email protected]>, 2004, 2005. # quad-nrg.net <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net <[email protected]>, 2006, 2008. # QUAD-nrg.net <[email protected]>, 2006. # [email protected] <[email protected]>, 2009. # Emmanuel Galatoulas <[email protected]>, 2009, 2010. # debian-l10n-greek <[email protected]>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-09 22:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:08+0300\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <[email protected]>\n" "Language-Team: Greek <[email protected]>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "Να μην αλλάξει η γραμματοσειρά της εκκίνησης/πυρήνα" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". Αραβική" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# Αρμενική" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Κυριλλική - KOI8-R και KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Κυριλλική - μη-Σλαβικές γλώσσες" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "" "# Κυριλλική - Σλαβικές γλώσσες (καθώς και Λατινική Βοσνιακή και Σερβική)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Αιθιοπική" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# Γεωργιανή" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# Ελληνική" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Εβραϊκή" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# Λαοτινή" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 και Latin5 - Δυτικοευρωπαϊκές και Τουρκικές γλώσσες" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - κεντρικής Ευρώπης και ΡΟυμανική" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "" "# Latin3 και Latin8 - Chichewa; Εσπεράντο; Ιρλανδική; Μαλτέζικη και Ουαλλική" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - Λιθουανική; Λεττονική; Μαορί και νήσων Μάρσαλ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latin - Βιετναμέζικη" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# Ταϋλάνδης" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". Συνδυασμένες - Λατινική; Σλαβική Κυριλλική; Εβραϊκή; βασική Αραβική " #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Συνδυασμένες - Λατινική; Σλαβική Κυριλλική; Ελληνική" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Συνδυασμένες - Λατινική; Σλαβική και μη-Σλαβική Κυριλλική" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "Σύνολο χαρακτήρων προς υποστήριξη:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε το σύνολο των χαρακτήρων που θα πρέπει να υποστηρίζεται " "από την γραμματοσειρά της κονσόλας." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Αν δεν χρησιμοποιείτε framebuffer, οι επιλογές που ξεκινούν με \".\" θα " "μειώσουν τον αριθμό των διαθέσιμων χρωμάτων στην κονσόλα." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Font for the console:" msgstr "Γραμματοσειρά για την κονσόλα:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "Η γραμματοσειρά \"VGA\" έχει μια παραδοσιακή εμφάνιση και μέτρια κάλυψη " "διεθνών σεναρίων. Η γραμματοσειρά \"Fixed\" έχει μια απλοποιημένη εμφάνιση " "και καλύτερη κάλυψη διεθνών σεναρίων. Η γραμματοσειρά \"Terminus\" μπορεί να " "βοηθήσει στην μείωση της καταπόνησης των ματιών, αν και μερικά σύμβολα έχουν " "μια παρόμοια εμφάνιση που πιθανόν να είναι πρόβλημα για τους προγραμματιστές." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Αν θέλετε μια έντονη εκδοχή της γραμματοσειράς Terminus επιλέξτε είτε την " "γραμματοσειρά TerminusBold (αν χρησιμοποιείτε framebuffer) είτε " "(διαφορετικά) την TerminusBoldVGA." #. Type: select #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:5001 ../console-setup.templates:6001 msgid "Font size:" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε το μέγεθος της γραμματοσειράς για την κονσόλα Linux. Για " "αναφορά, η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση του " "υπολογιστή έχει μέγεθος 16." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε το μέγεθος της γραμματοσειράς για την κονσόλα Linux. Απλοί " "ακέραιοι που αντιστοιχούν στις γραμματοσειρές μπορούν να χρησιμοποιηθούν με " "όλους τους οδηγούς κονσόλας. Στην περίπτωση αυτή ο αριθμός αντιπροσωπεύει το " "ύψος της γραμματοσειράς (αριθμός γραμμών σάρωσης). Εναλλακτικά, η " "γραμματοσειρά μπορεί να αντιπροσωπεύεται ως ΥΨΟΣxΠΛΑΤΟΣ. Όμως αυτός ο " "προσδιορισμός των γραμματοσειρών απαιτούν το πακέτο kbd για την κονσόλα (όχι " "το console-tools) καθώς και τον framebuffer (και ο οδηγός του πυρήνα " "RadeonFB για τον framebuffer δεν υποστηρίζει κανένα από τα δύο)." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" "Τα ύψη των γραμματοσειρών μπορεί να είναι χρήσιμα στον προσδιορισμό του " "πραγματικού μεγέθους των συμβόλων στην κονσόλα. Σαν σημείο αναφοράς, η " "γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση του υπολογιστή έχει " "μέγεθος 16." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Κωδικοποίηση για χρήση με την κονσόλα:" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Ρύθμιση του πληκτρολογίου" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "Άλλη" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 #, fuzzy msgid "Please select the model of the keyboard of this machine." msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε τον τύπο του πληκτρολογίου προς ρύθμιση." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 #, fuzzy msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "Προέλευση του πληκτρολογίου:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τη διάταξη που ταιριάζει στο πληκτρολόγιο αυτού του " "μηχανήματος." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 #, fuzzy msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "Να κρατηθούν οι τρέχουσες αλλαγές και να γίνει η ρύθμιση του LVM;" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε αν θέλετε να δημιουργηθεί η νέα κατάτμηση στην αρχή ή στο " "τέλος του διαθέσιμου χώρου." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 #, fuzzy msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της κρυπτογράφησης" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε αν θέλετε να δημιουργηθεί η νέα κατάτμηση στην αρχή ή στο " "τέλος του διαθέσιμου χώρου." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε αν θέλετε να δημιουργηθεί η νέα κατάτμηση στην αρχή ή στο " "τέλος του διαθέσιμου χώρου." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 #, fuzzy msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Right Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Right Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Right Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "Πλήκτρο Right Logo" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Πλήκτρο Menu" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Left Control+Left Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Left Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Left Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Left Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "Πλήκτρο Left Logo" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Πλήκτρο Scroll Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "Μη εναλλαγή" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Μέθοδος εναλλαγής μεταξύ τοπικής και Λατινικής διάταξης πληκτρολογίου:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Θα χρειαστείτε έναν τρόπο για την εναλλαγή μεταξύ τοπικής και της " "συνηθισμένης λατινικής διάταξης πληκτρολογίου." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Τα πλήκτρα Right Alt ή Caps Lock επιλέγονται συνήθως για εργονομικούς λόγους " "(στη δεύτερη περίπτωση χρησιμοποιήστε τον συνδυασμό Shift+Caps Lock για τη " "συνηθισμένη εναλλαγή Κεφαλαίων). Ο συνδυασμός Alt+Shift είναι ένας επίσης " "δημοφιλής συνδυασμός. Χάνει όμως έτσι τη συνηθισμένη συμπεριφορά που έχει " "στον Emacs και σε άλλα προγράμματα όπου χρησιμοποιείται για ειδικές ανάγκες." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "Τα πλήκτρα που αναφέρονται εδώ δεν υπάρχουν σε όλα τα πληκτρολόγια." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #, fuzzy msgid "The default for the keyboard layout" msgstr "Επιλέξτε μια διάταξη πληκτρολογίου" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "Key to function as AltGr:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 #, fuzzy msgid "Compose key:" msgstr "Επιλέξτε ένα δίσκο:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr ""

