Ciao, 
        un po' di lavoro per i revisionatori.

Ciao
sc

# Traduzione italiana di partman-ext3
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partman-ext2r0 (0.02)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-15 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3
#, fuzzy
msgid ""
"Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION}
of "
"${DEVICE}..."
msgstr "Verifica del file system ext2 nella partizione n ${PARTITION}
di ${DEVICE} in corso"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
msgstr "Tornare al menà di partizionamento e correggere gli errori?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7
#, fuzzy
msgid ""
"The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
"${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr "Trovati errori durante il test del file system di tipo ext2
nella partizione n ${PARTITION} di ${DEVICE}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these
errors, the "
"partition will not be used at all."
msgstr ""
"Se non si torna al menà di partizionamento per correggere questi
errori, la "
"partizione non verrà utilizzata."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16
msgid "Failed to create a file system"
msgstr "Creazione del file system fallita"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16
#, fuzzy
msgid ""
"The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION}
of "
"${DEVICE} failed."
msgstr "Creazione fallita del file system ext2 nella partizione nÂ
${PARTITION} di ${DEVICE}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "Tornare al menà di partizionamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22
#, fuzzy
msgid ""
"No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
"partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr "Nessun mount point assegnato per il file system ext2 nella
partizione n ${PARTITION} di ${DEVICE}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point
from "
"there, this partition will not be used at all."
msgstr ""
"Se non si torna al menà di partizionamento per assegnare una mount
point da "
"lÃ, la partizione non verrà utilizzata."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:31
#, fuzzy
msgid "/, /boot, Enter manually, Do not mount it"
msgstr "/, /boot, Inserire manualmente, Non montare"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:36
msgid "Mount point for this partition:"
msgstr "Mount point per questa partizione:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:40
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Mount point non valido"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:40
msgid "The mount point you entered is invalid."
msgstr "Il mount point inserito non à valido."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:40
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
msgstr "I mount point devono iniziare con /. Non possono contenere
spazi."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:56
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
msgstr "noatime - non aggiorna l'ora di accesso all'inode a ogni
accesso"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:56
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
msgstr "nodev - non supporta i device speciali a caratteri o blocchi"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:56
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
msgstr "nosuid - ignora i bit set-user-identifier o
set-group-identifier"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:56
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
msgstr "noexec - non permette l'esecuzione di nessun binario"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:56
msgid "ro - mount the file system read-only"
msgstr "ro - monta il filesystem in sola lettura"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:56
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
msgstr ""
"sync - tutte le attività di input/output sul filesystem vengono
eseguite in "
"modo sincrono"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:56
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
msgstr "usrquota - abilita l'accounting della quota disco per l'utente"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:56
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
msgstr "grpquota - abilita l'accounting della quota disco per il gruppo"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:57
msgid "Mount options:"
msgstr "Opzioni di mount:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:57
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
msgstr "Le opzioni di mount possono affinare il comportamento del file
system"

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#: ../templates:63
#, fuzzy
msgid "old ext2 (revision 0) file system"
msgstr "vecchio file system ext2 (versione 0)"

#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../templates:68
#, fuzzy
msgid "ext2r0"
msgstr "ext2r0"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:72
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision
0) "
"file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please
go "
"back and use the old ext2 (revision 0) file system."
msgstr "La partizione di avvio non à stata configurata con il vecchio
file system ext2 (revisione 0). Questo à necessario per far si che la
vostra macchina si avvii. Tornare indietro e usare il vecchio file
system ext2 (revisione 0)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:83
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first primary partition of
your "
"hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go
back "
"and use your first primary partition as a boot partition."
msgstr "La partizione di avvio non à nella prima partizione del disco
rigido. Questo à necessario per far si che la vostra macchina si avvii

Reply via email to