Ciao, un po' di lavoro per i revisionatori. Ciao sc
# Traduzione italiana di partman-ext3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partman-ext2r0 (0.02)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-15 20:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-16 22:05+0200\n" "Last-Translator: Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:3 #, fuzzy msgid "" "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE}..." msgstr "Verifica del file system ext2 nella partizione n ${PARTITION} di ${DEVICE} in corso" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7 msgid "Go back to the menu and correct errors?" msgstr "Tornare al menà di partizionamento e correggere gli errori?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7 #, fuzzy msgid "" "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "Trovati errori durante il test del file system di tipo ext2 nella partizione n ${PARTITION} di ${DEVICE}." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will not be used at all." msgstr "" "Se non si torna al menà di partizionamento per correggere questi errori, la " "partizione non verrà utilizzata." #. Type: error #. Description #: ../templates:16 msgid "Failed to create a file system" msgstr "Creazione del file system fallita" #. Type: error #. Description #: ../templates:16 #, fuzzy msgid "" "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} failed." msgstr "Creazione fallita del file system ext2 nella partizione n ${PARTITION} di ${DEVICE}." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:22 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Tornare al menà di partizionamento?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:22 #, fuzzy msgid "" "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "Nessun mount point assegnato per il file system ext2 nella partizione n ${PARTITION} di ${DEVICE}." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:22 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " "there, this partition will not be used at all." msgstr "" "Se non si torna al menà di partizionamento per assegnare una mount point da " "lÃ, la partizione non verrà utilizzata." #. Type: select #. Choices #: ../templates:31 #, fuzzy msgid "/, /boot, Enter manually, Do not mount it" msgstr "/, /boot, Inserire manualmente, Non montare" #. Type: string #. Description #: ../templates:36 msgid "Mount point for this partition:" msgstr "Mount point per questa partizione:" #. Type: error #. Description #: ../templates:40 msgid "Invalid mount point" msgstr "Mount point non valido" #. Type: error #. Description #: ../templates:40 msgid "The mount point you entered is invalid." msgstr "Il mount point inserito non à valido." #. Type: error #. Description #: ../templates:40 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." msgstr "I mount point devono iniziare con /. Non possono contenere spazi." #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:56 msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgstr "noatime - non aggiorna l'ora di accesso all'inode a ogni accesso" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:56 msgid "nodev - do not support character or block special devices" msgstr "nodev - non supporta i device speciali a caratteri o blocchi" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:56 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" msgstr "nosuid - ignora i bit set-user-identifier o set-group-identifier" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:56 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" msgstr "noexec - non permette l'esecuzione di nessun binario" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:56 msgid "ro - mount the file system read-only" msgstr "ro - monta il filesystem in sola lettura" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:56 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" msgstr "" "sync - tutte le attività di input/output sul filesystem vengono eseguite in " "modo sincrono" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:56 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" msgstr "usrquota - abilita l'accounting della quota disco per l'utente" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:56 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" msgstr "grpquota - abilita l'accounting della quota disco per il gruppo" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:57 msgid "Mount options:" msgstr "Opzioni di mount:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:57 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." msgstr "Le opzioni di mount possono affinare il comportamento del file system" #. Type: text #. Description #. File system name #: ../templates:63 #, fuzzy msgid "old ext2 (revision 0) file system" msgstr "vecchio file system ext2 (versione 0)" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../templates:68 #, fuzzy msgid "ext2r0" msgstr "ext2r0" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:72 #, fuzzy msgid "" "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) " "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go " "back and use the old ext2 (revision 0) file system." msgstr "La partizione di avvio non à stata configurata con il vecchio file system ext2 (revisione 0). Questo à necessario per far si che la vostra macchina si avvii. Tornare indietro e usare il vecchio file system ext2 (revisione 0)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:83 #, fuzzy msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "La partizione di avvio non à nella prima partizione del disco rigido. Questo à necessario per far si che la vostra macchina si avvii