Da diversi mesi non invio su debian-doc la traduzione aggiornata ma
entro domenica sera è a posto (se non scrivono altre 100 pagine!). Una
domanda.

Come traducete voi "input layer", parlando di tastiere? Io sto usando un
letterale "livello di input", forse dovrei usare "schema" o qualcosa del
genere?

-- 
Luca Brivio

Web:            http://icebrook.altervista.org
Jabber:         [EMAIL PROTECTED]

________________________________________________________________________

Diciamo no ai brevetti software in Europa! Perché?
http://www.nosoftwarepatents.com/it/m/intro/index.html

No software patents in EU! Why?
http://www.nosoftwarepatents.com/

________________________________________________________________________

Attachment: pgpf17INotNmf.pgp
Description: PGP signature

Rispondere a