Cari amici Eccomi con la prima puntata delle note di rilascio per Debian Lenny: qui abbiamo un file abbastanza breve (about.po), tanto per scaldarci un po'... ;)
In settimana vi romperò nuovamente le scatole con gli altri file (in particolare ce ne sono 2 belli grossini, upgrading e what's new, cui cercherò di dare la precedenza). A proposito di questo file, il messaggio about.dbk:75 non è ancora tradotto né traducibile, appena sarà disponibile lo tradurrò e posterò in lista. Grazie a tutti quanti vorranno collaborare a questo fantastico progetto, in particolare un grosso grazie via già sin d'ora a Luca Brivio per la traduzione delle note di rilascio di Debian 4 e a Luca Monducci per aver già iniziato una (notevole) fetta del lavoro di traduzione: i loro pregevoli lavori, non lo nascondo, mi hanno indiscutibilmente facilitato nell'esecuzione del mio. :) Ora scappo veramente al lavoro, me l'ero ripromesso già un paio d'ore fa ma poi mi sono attardato per iniziare questo lavoro. Che ci volete fare, la vita del commercialista mica è tutta rose e fiori... Buona domenica a tutti vince # ITALIAN TRANSLATION OF ABOUT FILE - DEBIAN LENNY (5.0) RELEASE NOTES # Copyright (C) 2009 by Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the Debian Lenny release notes package. # # Previous translator: Luca Brivio <luca...@infinito.it>, 2007 # New translators: Luca Monducci <luca...@tiscali.it> and Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Lenny (5.0) release notes\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-27 15:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-25 09:00+0100\n" "First-Translator: Luca Monducci <luca...@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Italian Team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # type: Attribute 'lang' of: <chapter> #: en/about.dbk:7 msgid "en" msgstr "it" # type: Content of: <chapter><title> #: en/about.dbk:8 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" # type: Content of: <chapter><para> #: en/about.dbk:10 msgid "" "This document informs users of the &debian; distribution about major changes " "in version &release; (codenamed \"&releasename;\")." msgstr "" "Questo documento fornisce informazioni agli utenti della distribuzione &debian; " "sui cambiamenti principali nella versione &release; (nome in codice «&releasename;»)." # type: Content of: <chapter><para> #: en/about.dbk:14 msgid "" "The release notes provide information on how to upgrade safely from the " "release &oldrelease; (codenamed &oldreleasename;) to the current release and " "inform users of known potential issues they could encounter in that process." msgstr "" "Le note di rilascio forniscono informazioni su come aggiornare in modo sicuro dalla " "versione &oldrelease; (nome in codice «&oldreleasename;») alla versione attuale e " "informano gli utenti sui possibili problemi conosciuti in cui potrebbero incorrere " "durante tale processo." # type: Content of: <chapter><para> #: en/about.dbk:20 msgid "" "You can get the most recent version of this document from <ulink url= \"&url-" "release-notes;\"></ulink>. If in doubt, check the date of document at the " "first page and make sure you are reading a current version." msgstr "" "È possibile ottenere la versione più recente di questo documento da " "<ulink url=\"&url-release-notes;\"></ulink>. In caso di dubbio, controllare la data " "del documento nella prima pagina e assicurarsi di stare leggendo la versione attuale." # type: Content of: <chapter><para> #: en/about.dbk:27 msgid "" "Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a " "selection has been made based on a combination of the expected prevalence " "and impact of issues." msgstr "" "Si noti che è impossibile elencare ogni possibile problema conosciuto e che pertanto è " "stata fatta una selezione basata sulla combinazione fra prevalenza e impatto attesi " "dei problemi." # type: Content of: <chapter><para> #: en/about.dbk:33 msgid "" "Please note that we only support and document upgrading from the previous " "release of Debian (in this case, the upgrade from &oldrelease;). If you " "need to upgrade from older releases, we suggest you read previous editions " "of the release notes and upgrade to &oldrelease; first." msgstr "" "Si noti anche che vengono forniti solo il supporto e la documentazione relativi " "all'aggiornamento dalla versione precedente di Debian (in questo caso l'aggiornamento " "da &oldrelease;). Se si deve aggiornare il sistema da versioni precedenti, si suggerisce " "di leggere le edizioni precedenti delle note di rilascio e di aggiornare dapprima a &oldrelease;." # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/about.dbk:41 msgid "Reporting bugs on this document" msgstr "Segnalare errori in questo documento" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/about.dbk:43 msgid "" "We have attempted to test all the different upgrade steps described in this " "document and we have also tried to anticipate all the possible issues our " "users might encounter." msgstr "" "Sono stati provati tutti i differenti passaggi di aggiornamento descritti in questo " "documento, cercando di anticipare tutti i problemi possibili che gli utenti potrebbero " "avere." # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/about.dbk:48 msgid "" "Nevertheless, if you think you have found any bug in this documentation " "(incorrect information or information that is missing), please file a bug in " "the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> against the " "<systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem> package." msgstr "" "Ciononostante, se si ritiene di aver trovato un qualsiasi errore in questa " "documentazione (informazioni non corrette o informazioni mancanti), si invii una " "segnalazione al <ulink url=\"&url-bts;\">sistema di tracciamento dei bug</ulink> a " "proposito del pacchetto <systemitem role=\"package\">release notes</systemitem>." # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/about.dbk:57 msgid "Contributing upgrade reports" msgstr "Fornire resoconti di aggiornamento" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/about.dbk:59 msgid "" "We welcome any information from users related to upgrades from " "&oldreleasename; to &releasename;. If you are willing to share information " "please file a bug in the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</" "ulink> against the <systemitem role=\"package \">upgrade-reports</systemitem> " "package with your results. We request that you compress any attachments "#|#¼½¬¦¢9}¬@ "that are included (using <command>gzip</command>)." msgstr "" "Ogni informazione dagli utenti inerente l'aggiornamento da «&oldreleasename;» a " "«&releasename;» è benvenuta. Se si desidera condividere informazioni, compilare una " "segnalazione nel <ulink url=\"&url-bts;\">sistema di tracciamento dei bug</" "ulink> a proposito del pacchetto <systemitem role=\"package\">release notes</systemitem> " "con il proprio contributo. È richiesto che ogni eventuale allegato venga compresso, " "usando il comando <command>gzip</command>." # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/about.dbk:68 msgid "Please include the following information when submitting your upgrade report:" msgstr "Quando si segnala un aggiornamento è necessario includere le seguenti informazioni:" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para><programlisting> #: en/about.dbk:75 #, no-wrap msgid "" "\n" "TODO: check status of #494028 about apt-get vs. aptitude\n" "TODO: any more things to add here?\n" msgstr "" "\n" "TODO: check status of #494028 about apt-get vs. aptitude\n" "TODO: any more things to add here?\n" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/about.dbk:80 msgid "" "The status of your package database before and after the upgrade: " "<command>dpkg</command>'s status database available at <filename>/var/lib/" "dpkg/status</filename> and <command>aptitude</command>'s package state " "information, available at <filename>/var/lib/aptitude/pkgstates</filename>. " "You should have made a backup before the upgrade as described at <xref " "linkend=\"data-backup\"/> , but you can also find backups of this " "information in <filename>/var/backups</filename>." msgstr "" "Lo stato del proprio database dei pacchetti prima e dopo l'aggiornamento: " "lo stato del pacchetto <command>dpkg</command>, disponibile in " "<filename>/Var/lib/dpkg/status</filename>, e lo stato del pacchetto " "<command>aptitude</command>, disponibile in <filename>/var/lib/aptitude/pkgstates</filename>. " "Prima di aggiornare si dovrebbe aver eseguito una copia di sicurezza, come descritto in " "<xref linkend=\"data-backup\"/>, ma è anche possibile trovare salvataggi di queste " "informazioni in <filename>/var/backups</filename>." # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/about.dbk:92 msgid "" "Session logs using <command>script</command>, as described in <xref linkend=" "\"record-session\"/>." msgstr "" "I registri delle sessioni, ottenuti con <command>script</command>, come descritto in " "<xref linkend=\"record-session\"/>." # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/about.dbk:98 msgid "" "Your <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> logs, available at " "<filename>/var/log/apt/term.log</filename> or your <command>aptitude</" "command> logs, available at <filename>/var/log/aptitude</filename>." msgstr "" "I registri di <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, disponibili in " "<filename>/varlog/apt/term.log</filename>, o i registri di <command>aptitude</command>, " "disponibili in <filename>/var/log/aptitude</filename>." # type: Content of: <chapter><section><note><para> #: en/about.dbk:107 msgid "" "You should take some time to review and remove any sensitive and/or " "confidential information from the logs before including them in a bug report " "as the information will be published in a public database." msgstr "" "Sarà inoltre necessario prendersi del tempo per rivedere e rimuovere ogni " "informazione sensibile o confidenziale dai registri prima di includerli nella " "segnalazione, in quanto ogni informazione viene resa disponibile in un database " "pubblico." # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/about.dbk:116 msgid "Sources for this document" msgstr "Sorgenti di questo documento" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/about.dbk:118 msgid "" "The source of this document is in DocBook XML<indexterm><primary>DocBook " "XML</primary></indexterm> format. The HTML version is generated using " "<systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> and <systemitem role=" "\"package\">xsltproc</systemitem>. The PDF version is generated using " "<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> or <systemitem role=" "\"package\">xmlroff</systemitem>. Sources for the Release Notes are " "available in the SVN repository of the <emphasis>Debian Documentation " "Project</emphasis>. You can use the <ulink url= \"&url-svn-release-notes;" "\">web interface</ulink> to access its files individually through the web " "and see their changes. For more information on how to access the SVN please " "consult the <ulink url=\"&url-ddp-svn-info;\">Debian Documentation Project " "SVN pages</ulink>." msgstr "" "I sorgenti di questo documento sono in formato DocBook XML " "<indexterm><primary>DocBook XML</primary></indexterm>. La versione in HTML " "viene generata usando <systemitem role=\"package \">docbook-xsl</systemitem> e " "<systemitem role=\"package\">xsltproc</systemitem>. La versione in PDF viene " "generata usando <systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> o " "<systemitem role=\"package\">xmlroff</systemitem>. I sorgenti delle note di " "rilascio sono disponibili nell'archivio SVN del <emphasis>Debian Documentation " "Project</emphasis>. È possibile utilizzare le <ulink url= \"&url-svn-release-notes;" "\">interfacce web</ulink> per accedere ai singoli file tramite il web e vedere le " "rispettive modifiche. Per maggiori informazioni su come accedere a SVN, consultare " "le <ulink url=\"&url-ddp-svn-info;\">Pagine su SVN del Debian Documentation Project</ulink>." -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org