2009/11/23 Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>: > #. type: Plain text > #: hints:4 > msgid "" > "Debian Hint #1: You can report a bug in a package with the 'reportbug' > " > "command, which is available in the reportbug package, or by using the " > "graphical frontend 'reportbug-ng'." > msgstr "" > "Suggerimento Debian no. 1: è possibile riportare un bug concernente un > " > "pacchetto utilizzando il comando «reportbug», che è disponibile > nell'omonimo " > "pacchetto, oppure utilizzando l'interfaccia grafica «reportbug-ng»."
s/concernente/riguardo ? s/che è disponibile/disponibile > > #. type: Plain text > #: hints:9 > msgid "" > "Debian Hint #2: You can use 'dpkg-reconfigure <package>' to change the > " > "answers you gave to the questions asked when you first installed a > package. " > "The 'configure-debian' package provides a unified front end for doing > this, " > "as well." > msgstr "" > "Suggerimento Debian no. 2: è possibile eseguire «dpkg-reconfigure " > "<nomepacchetto>» per modificare le risposte che si sono fornite " > "all'installazione di un pacchetto. A tal fine vi è anche il pacchetto " > "«configure-debian», il quale fornisce fornisce un'interfaccia > unificata." s/che si sono fornite all'installazione/fornite durante l'installazione s/A tal fine vi è anche/È anche disponibile s/, il quale/che s/fornisce fornisce/fornisce > > #. type: Plain text > #: hints:12 > msgid "" > "Debian Hint #3: You can use 'apt-cache search <words>' to search for > words " > "in the descriptions of all available packages." > msgstr "" > "Suggerimento Debian no. 3: per cercare parole nelle descrizioni di > tutti i " > "pacchetti disponibili è possibile utilizzare «apt-cache search > <parole>»." Tutti gli altri iniziano con "è possibile utilizzare", questo no... > > #. type: Plain text > #: hints:18 > msgid "" > "Debian Hint #5: If you need to build a custom kernel, use the > 'make-kpkg' " > "script found in the kernel-package package." > msgstr "" > "Suggerimento Debian no. 5: per compilare un kernel personalizzato, > utilizzare " > "lo script «make-kpkg», il quale è disponibile nel pacchetto > «kernel-package»." s/il quale è/ > > #. type: Plain text > #: hints:20 > msgid "Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today !" > msgstr "" > "Suggerimento Debian no. 6: non c'è nessun suggerimento no. 6. > Proponetene uno " > "voi!" s/nessun/alcun > > #. type: Plain text > #: hints:27 > msgid "" > "Debian Hint #8: If you have problems with Debian that you can't solve > by " > "reading the manuals and documentation, try asking on the Debian Users " > "mailing list (debian-u...@lists.debian.org)." > msgstr "" > "Suggerimento Debian no. 8: se si hanno problemi con Debian che non si > riesce " > "a risolvere leggendo i manuali e la documentazione, si può provare a > chiedere " > "nella mailing list degli utenti di Debian (quella internazionale è > debian-" > "u...@lists.debian.org, mentre quella in italiano è > debian-ital...@lists." > "debian.org)." s/se si hanno/se si riscontrano s/si può provare a/è possibile > > #. type: Plain text > #: hints:31 > msgid "" > "Debian Hint #9: If you need to know what version of Debian you're > currently " > "running, look in /etc/debian_version; if you want to know the codename > for " > "that version (for example, 3.0 is codenamed 'Woody'), check this URL:" > msgstr "" > "Suggerimento Debian no. 9: se si deve sapere quale versione di Debian > si sta " > "attualmente utilizzando, si consulti «/etc/debian_version»; se si > desidera " > "sapere il nome in codice della versione (per esempio la 3.0 si chiama " > "«Woody»), consultare questo URL:" s/se si deve/per s/si consulti/consultare s/se si desidera/per > > #. type: Plain text > #: hints:38 > msgid "" > "Debian Hint #10: There are Debian mailing lists for everything from > user " > "questions to debates over what to put into the Debian Policy documents. > " > "Check out the list at http://www.debian.org/MailingLists/ and subscribe > to " > "those that interest you." > msgstr "" > "Suggerimento Debian no. 10: ci sono mailing list di Debian per tutto, > dalle " > "domande degli utenti a discussioni su cosa includere nelle > documentazioni " > "Debian Policy. Consultare l'elenco in > http://www.debian.org/MailingLists/ e " > "sottoscrivere quelle che interessano." s/sottoscrivere/[abbonarsi|iscriversi] a > #. type: Plain text > #: hints:41 > msgid "" > "Debian Hint #11: Keep up to date on what's going on - read the Debian > Times. " > "Read it on the web at http://times.debian.net/" > msgstr "" > "Suggerimento Debian no. 11: per mantenersi aggiornati è possibile > leggere il " > "Debian Times, all'indirizzo http://times.debian.net/ (in inglese)" s/,/ > #. type: Plain text > #: hints:50 > msgid "" > "Debian Hint #13: If you don't like the default options used in a Debian > " > "package, you can download the source and build a version which uses the > " > "options you prefer. See > http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-pkg_basics.html " > "(sections 6.13 and 6.14) for more information." > msgstr "" > "Suggerimento Debian no. 13: se non si desiderano le opzioni predefinite > che " > "vengono utilizzate in un pacchetto Debian, è possibile scaricare il > sorgente " > "e compilare una versione che utilizza le opzioni desidera. Per maggiori > " > "informazioni consultare > http://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ch-" > "pkg_basics.it.html (sezioni 6.13 e 6.14)." s/se non si desiderano/per non [sfruttare|utilizzare|fare uso] s/desidera/desiderate > > #. type: Plain text > #: hints:53 > msgid "" > "However, bear in mind that most options in most packages can be > configured " > "at runtime, and do not require recompiling the package." > msgstr "" > "Comunque si noti che la maggior parte delle opzioni nella maggior parte > " > "dei pacchetti può essere configurata in fase di esecuzione e non > richiede " > "la ricompilazione del pacchetto." s/Comunque si noti/Notare comunque s/la maggior parte delle opzioni/molte delle opzioni (per evitare la brutta ripetizione) > > #. type: Plain text > #: hints:58 > msgid "" > "Debian Hint #14: If you would like to follow things happening to a > package " > "(for example, if you want to see bug reports, release notices, and > other " > "similar things), consider subscribing to it on the Package Tracking > System. " > "You can find out more about the PTS at:" > msgstr "" > "Suggerimento Debian no. 14: per rimanere informati a proposito di un " > "pacchetto (per esempio vedere i bug riportati, le notizie sul rilascio, > " > "ecc.), considerare una sottoscrizione al Package Tracking System (PTS). > " > "Maggiori informazioni sul PTS (in inglese) si trovano in:" s/riportati/segnalati s/considerare una sottoscrizione/è possibile [iscriversi|abbonarsi] > #. type: Plain text > #: hints:70 > msgid "" > "Debian Hint #16: If you're searching for a particular file, but don't > know " > "which package it belongs to, try installing 'apt-file', which maintains > a " > "small database of this information, or search the contents of the > Debian " > "Packages database, which can be done at:" > msgstr "" > "Suggerimento Debian no. 16: se si cerca un particolare file ma non si > sa a " > "quale pacchetto appartiene, installare «apt-file», il quale mantiene un > " > "piccolo database di queste informazioni, oppure si può effettuare una > ricerca " > "nel contenuto del database dei pacchetti Debian in:" s/ma/, ma s/il quale/che s/si può effettuare/effettuare > #. type: Plain text > #: hints:76 > msgid "" > "Debian Hint #17: Need someone to talk to about Debian? If you're > comfortable " > "with Internet Relay Chat (IRC), just install your favorite IRC client, > and " > "join #debian on irc.debian.org." > msgstr "" > "Suggerimento Debian no. 17: se si desidera poter parlare con qualcuno a > " > "proposito di Debian e si sa usare Internet Relay Chat (IRC), installare > il " > "proprio client IRC preferito e unirsi a #debian su irc.debian.org (in > inglese). " > "Il canale italiano di supporto è sulla rete IRC Freenode, #debian-it. " s/se si desidera/per -- Milo Casagrande <m...@casagrande.name> -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org