Hi, A l10n NMU will happen on pppconfig pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. (there are many translations for this package as it was listed in D-I statistics in the past) The deadline for receiving the updated translation is Sunday, April 11, 2010. Thanks,
# pppconfig 2.0.9 messages.po # Copyright John Hasler j...@dhh.gt.org # You may treat this document as if it were in the public domain. # Translated into italian da Stefano Canepa <s...@linux.it>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-05 09:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-02 17:56+0200\n" "Last-Translator: Stefano Canepa <s...@linux.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../pppconfig:69 msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\"" msgstr "\"Utilità di configurazione di GNU/Linux PPP\"" #: ../pppconfig:128 #, fuzzy msgid "No UI\n" msgstr "Nessuna UI" #: ../pppconfig:131 msgid "You must be root to run this program.\n" msgstr "Bisogna essere root per eseguire questo programma.\n" #: ../pppconfig:132 ../pppconfig:133 #, c-format msgid "%s does not exist.\n" msgstr "%s non esiste.\n" #: ../pppconfig:161 msgid "Can't close WTR in parent: " msgstr "Impossibile chiudere WTR nel padre: " #: ../pppconfig:167 msgid "Can't close RDR in parent: " msgstr "Impossibile chiudere RDR nel padre: " #: ../pppconfig:171 msgid "cannot fork: " msgstr "impossibile fare fork di: " #: ../pppconfig:172 msgid "Can't close RDR in child: " msgstr "Impossibile chiudere RDR nel figlio: " #: ../pppconfig:173 msgid "Can't redirect stderr: " msgstr "Impossibile ridirigere stderr: " #: ../pppconfig:174 msgid "Exec failed: " msgstr "Exec fallita: " #: ../pppconfig:178 msgid "Internal error: " msgstr "Errore interno: " #: ../pppconfig:255 msgid "Create a connection" msgstr "Creare una connessione" #: ../pppconfig:259 #, c-format msgid "Change the connection named %s" msgstr "Modificare la connessione di nome %s" #: ../pppconfig:262 #, c-format msgid "Create a connection named %s" msgstr "Creare una connessione di nome %s" #: ../pppconfig:270 #, fuzzy msgid "" "This is the PPP configuration utility. It does not connect to your isp: " "just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon. It " "will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave " "you. If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need. If you must use a " "chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username " "and password. If you do not know what your ISP uses, try PAP. Use the up " "and down arrow keys to move around the menus. Hit ENTER to select an item. " "Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back. To move " "on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous " "menu go to <CANCEL> and hit enter." msgstr "" "Questa è solo l'utilità di configurazione del PPP. Non vi connette al " "vostro: \n" "configura solamente ppp così che ci si possa collegare con un'utilità come " "pon.\n" "Sarà richiesto di inserire lo username, la password e il numero che l'ISP " "ha\n" "fornito. Se l'ISP usa PAP o CHAP è tutto quello di cui si ha bisogno. Se " "si \n" "deve usare uno script di connessione sarà necessario richiedere all'ISP " "come \n" "questi chiede la login e la password. Se non si sa cosa usa l'ISP allora " "si \n" "provi con PAP. Si usino i tasti freccia in su e in giù per muoversi nei " "menù. \n" "Si prema INVIO per selezionare una voce. Si usi il tasto tabulatore per " "muoversi \n" "tra i menù, <OK>, <ANNULLA> e indietro. Quando si è pronti per muoversi al \n" "prossimo menù si vada su <OK> e si prema <INVIO>. Per tornare indietro al \n" "menù principale si vada su <ANNULLA> e si prema <INVIO>." #: ../pppconfig:271 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principale" #: ../pppconfig:273 msgid "Change a connection" msgstr "Modificare una connessione" #: ../pppconfig:274 msgid "Delete a connection" msgstr "Cancellare una connessione" #: ../pppconfig:275 msgid "Finish and save files" msgstr "Terminare e salvare i file" #: ../pppconfig:283 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please select the authentication method for this connection. PAP is the " "method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or " "Win95 dial up client, try PAP. The method is now set to %s." msgstr "" "\n" "Selezionare un metodo di autenticazione per questa connessione. PAP è il\n" "metodo usato più di frequente in Windows 95, quindi se l'ISP supporta il\n" "client di connessione di NT o Windows 95, si provi PAP: il metodo sarà " "impostato in %s." #: ../pppconfig:284 #, c-format msgid " Authentication Method for %s" msgstr "Metodo di autenticazione per %s" #: ../pppconfig:285 msgid "Peer Authentication Protocol" msgstr "Peer Authentication Protocol" #: ../pppconfig:286 msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication" msgstr "Usare \"chat\" per l'autenticazione login:/password:" #: ../pppconfig:287 msgid "Crypto Handshake Auth Protocol" msgstr "Crypto Handshake Auth Protocol" #: ../pppconfig:309 #, fuzzy msgid "" "Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back " "to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files." msgstr "" "\n" "Selezionare la proprietà che si vuole modificare, selezionare \"Annulla\" " "per tornare\n" "indietro e reiniziare o selezionare \"Termina\" per scrivere i file " "modificati." #: ../pppconfig:310 #, c-format msgid "\"Properties of %s\"" msgstr "\"Proprietà di %s\"" #: ../pppconfig:311 #, c-format msgid "%s Telephone number" msgstr "%s Numero di telefono" #: ../pppconfig:312 #, c-format msgid "%s Login prompt" msgstr "%s Prompt di login" #: ../pppconfig:314 #, c-format msgid "%s ISP user name" msgstr "%s ISP user name" #: ../pppconfig:315 #, c-format msgid "%s Password prompt" msgstr "%s Password prompt" #: ../pppconfig:317 #, c-format msgid "%s ISP password" msgstr "%s ISP password" #: ../pppconfig:318 #, c-format msgid "%s Port speed" msgstr "%s Velocità della porta" #: ../pppconfig:319 #, c-format msgid "%s Modem com port" msgstr "%s porta di comunicazione del modem" #: ../pppconfig:320 #, c-format msgid "%s Authentication method" msgstr "%s Metodo di autenticazione" #: ../pppconfig:322 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../pppconfig:324 msgid "Write files and return to main menu." msgstr "Scrivere i file e tornare al menù principale." #: ../pppconfig:360 #, fuzzy msgid "" "This menu allows you to change some of the more obscure settings. Select " "the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. " "Use the arrow keys to scroll the list." msgstr "" "Questo menù permette di modificare \n" "alcune delle impostazioni più oscure. Selezionare le impostazioni che si " "vogliono modificare e selezionare \"Precendente\" quando si è terminato. " "Usare i tasti freccia per scorrere la lista." #: ../pppconfig:361 #, c-format msgid "\"Advanced Settings for %s\"" msgstr "\"Impostazioni avanzate per %s\"" #: ../pppconfig:362 #, c-format msgid "%s Modem init string" msgstr "%s stringa di inizializzazione del modem" #: ../pppconfig:363 #, c-format msgid "%s Connect response" msgstr "%s Risposta alla connessione" #: ../pppconfig:364 #, c-format msgid "%s Pre-login chat" msgstr "%s Chat di pre-login" #: ../pppconfig:365 #, c-format msgid "%s Default route state" msgstr "%s Stato della default route" #: ../pppconfig:366 #, c-format msgid "%s Set ip addresses" msgstr "%s Imposta l'indirizzi ip" #: ../pppconfig:367 #, c-format msgid "%s Turn debugging on or off" msgstr "%s Attiva/Disattiva il debugging" #: ../pppconfig:368 #, c-format msgid "%s Turn demand dialing on or off" msgstr "%s Attiva/Disattiva la chiamata a richiesta" #: ../pppconfig:369 #, c-format msgid "%s Turn persist on or off" msgstr "%s Attiva/Disattiva persist" #: ../pppconfig:371 #, c-format msgid "%s Change DNS" msgstr "%s Modificare il DNS" #: ../pppconfig:372 msgid " Add a ppp user" msgstr " Aggiungere un utente ppp" #: ../pppconfig:374 #, c-format msgid "%s Post-login chat " msgstr "%s Chat di post login " #: ../pppconfig:376 #, c-format msgid "%s Change remotename " msgstr "%s Modifica il nome remoto " #: ../pppconfig:378 #, c-format msgid "%s Idle timeout " msgstr "%s timeout per inattività" #: ../pppconfig:389 msgid "Return to previous menu" msgstr "Tornare al menù precedente" #: ../pppconfig:391 msgid "Exit this utility" msgstr "Uscire da questa utilità" #: ../pppconfig:539 #, c-format msgid "Internal error: no such thing as %s, " msgstr "Errore interno: non esiste nulla come %s, " #: ../pppconfig:546 #, fuzzy msgid "" "Enter the text of connect acknowledgement, if any. This string will be sent " "when the CONNECT string is received from the modem. Unless you know for " "sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as " "a null string: that is, ''." msgstr "" "\n" "Inserire il testo di conferma della connessione, se necessario. Questa\n" "stringa sarà spedita quando la stringa CONNECT sarà ricevuta dal modem.\n" "A meno che non si sia sicuri che il proprio ISP richiede questa conferma\n" "si dovrebbe lasciare questa stringa vuota: cioé ''.\n" #: ../pppconfig:547 msgid "Ack String" msgstr "Stringa di conferma" #: ../pppconfig:555 #, fuzzy msgid "" "Enter the text of the login prompt. Chat will send your username in " "response. The most common prompts are login: and username:. Sometimes the " "first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the " "word. Sometimes the colon is omitted. If you aren't sure, try ogin:." msgstr "" "\n" "Inserire il testo del prompt di login. Chat spedirà il vostro username in\n" "risposta. I prompt più comuni sono login: e username:. Alcune volte la " "prima\n" "lettere è maiuscola e per ciò non la si considera e si confronta solo il\n" "resto della parola. Alcune volte i due punti non sono presenti. Se non si\n" "è sicuri si provi ogin:.\n" #: ../pppconfig:556 msgid "Login Prompt" msgstr "Prompt di login" #: ../pppconfig:564 #, fuzzy msgid "" "Enter the text of the password prompt. Chat will send your password in " "response. The most common prompt is password:. Sometimes the first letter " "is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word." msgstr "" "\n" "Inserire il testo del prompt della password. Chat spedirà la vostra password " "in\n" "risposta. Il prompt più comune è password: Alcune volte la prima lettere è\n" "maiuscola e per ciò si confronti solo il resto della parola.\n" #: ../pppconfig:564 msgid "Password Prompt" msgstr "Prompt della password" #: ../pppconfig:572 #, fuzzy msgid "" "You probably do not need to put anything here. Enter any additional input " "your isp requires before you log in. If you need to make an entry, make the " "first entry the prompt you expect and the second the required response. " "Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with " "'trilobite'. You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here. " "All entries must be separated by white space. You can have more than one " "expect-send pair." msgstr "" "\n" "Probabilmente non si avrà bisogno di mettere nulla qui. Inserire tutto " "l'input\n" "addizionale che l'isp richiede prima del login. Se si ha bisogno di " "inserire\n" "qualcosa si inserisca prima il testo atteo come prompt e poi la risposta\n" "necessaria. Esempio: il vostro ISP spedisce 'Server:' e si aspetta che gli " "si\n" "risponda con 'trilobite'. Si dovrà mettere 'erver trilobite' (senza " "virgolette).\n" "Tutte le voci devono essere separate da spazi. Si possono avere più copie\n" "attendi-spedisci. " #: ../pppconfig:572 msgid "Pre-Login" msgstr "Pre-Login" #: ../pppconfig:580 #, fuzzy msgid "" "You probably do not need to change this. It is initially '' \\d\\c which " "tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing. This gives " "your isp time to get ppp started. If your isp requires any additional input " "after you have logged in you should put it here. This may be a program name " "like ppp as a response to a menu prompt. If you need to make an entry, make " "the first entry the prompt you expect and the second the required response. " "Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'. " "You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here. Fields must be " "separated by white space. You can have more than one expect-send pair." msgstr "" "\n" "Probabilmente non si avrà bisogno di cambiare questo. Inizialmente è '' \\d" "\\c\n" "che dice a chat di non aspettare nulla, attendere un secondo e non spedire\n" "nulla. Questo da il tempo all'isp di far partire ppp. Se il vostro isp " "richiede\n" "input addizionale dopo che avete fatto login va messo qui. Questo potrebbe\n" "essere il nome di un programma come ppp come risposta a un prompt di menu. " "Se si\n" "ha bisogno di inserire un valore, si inserisca come primo valore il prompt " "atteso\n" "e come secondo la necessaria risposta. Esempio: se il vostro isp spedisce\n" "'Protocol' e si aspetta in risposta 'ppp'. Se deve mettere 'otocol ppp'\n" "(senza virgolette). I campi devono essere separati da spazi bianchi. Non di\n" "dovrebbero avere più di una coppia attendi-spedisci. " #: ../pppconfig:580 msgid "Post-Login" msgstr "Post-Login" #: ../pppconfig:603 #, fuzzy msgid "Enter the username given to you by your ISP." msgstr "" "\n" "Inserire lo username dato da proprio ISP. Mettere le virgolette nel caso " "contenga segni di punteggiatura" #: ../pppconfig:604 msgid "User Name" msgstr "User Name" #: ../pppconfig:621 #, fuzzy msgid "" "Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically. It " "will take several seconds to test each serial port. Answer 'no' if you " "would rather enter the serial port yourself" msgstr "" "\n" "Rispondere 'si' per identificare automaticamente la porta a cui è collegato\n" "il modem. Impiegherà alcuni secondi per testare ogni porta seriale.\n" "Rispondere 'no' se si vuole inserire la porta seriale manualmente" #: ../pppconfig:622 msgid "Choose Modem Config Method" msgstr "Selezionare il metodo di configurazione del modem" #: ../pppconfig:625 #, fuzzy msgid "Can't probe while pppd is running." msgstr "" "\n" "Impossibile verificare quale pppd è in esecuzione." #: ../pppconfig:632 #, c-format msgid "Probing %s" msgstr "Test della porta %s in corso" #: ../pppconfig:639 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that " "can be used for ppp. One that seems to have a modem on it has been " "preselected. If no modem was found 'Manual' was preselected. To accept the " "preselection just hit TAB and then ENTER. Use the up and down arrow keys to " "move among the selections, and press the spacebar to select one. When you " "are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. " msgstr "" "\n" "Di seguito la lista con tutte le porte seriali che sembra abbiano hardware\n" "che possa essere usato per ppp. Una che sembra avere un modem collegato è\n" "stata preselezionata. Se non è stato trovato nessun modem la preselezione\n" "è su 'Manuale'. Per accettare la preselezione premere TAB e quindi ENTER.\n" "Usare le frecce su e giù per muoversi attraverso le selezioni e premere\n" "la barra spaziatrice per selezionarne una. Quando si è terminato usare\n" "TAB per selezionare <OK> e ENTER per muoversi al prossimo passo." #: ../pppconfig:639 msgid "Select Modem Port" msgstr "Scegliere la porta del modem" #: ../pppconfig:641 msgid "Enter the port by hand. " msgstr "Inserire la porta a mano. " #: ../pppconfig:649 #, fuzzy msgid "" "Enter the port your modem is on. /dev/ttyS0 is COM1 in DOS. /dev/ttyS1 is " "COM2 in DOS. /dev/ttyS2 is COM3 in DOS. /dev/ttyS3 is COM4 in DOS. /dev/" "ttyS1 is the most common. Note that this must be typed exactly as shown. " "Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1." msgstr "" "\n" "Inserire la porta cui è collegato il modem.\n" "/dev/ttyS0 è COM1 in DOS.\n" "/dev/ttyS1 è COM2 in DOS.\n" "/dev/ttyS2 è COM3 in DOS.\n" "/dev/ttyS3 è COM4 in DOS.\n" "/dev/ttyS1 è la più comune. Si noti che si deve digitare esattamente come è\n" "mostrato. Distinguere tra maiuscole e minuscole è importante: ttyS1 non è " "uguale a ttys1." #: ../pppconfig:655 msgid "Manually Select Modem Port" msgstr "Scegliere la porta del modem manualmente" #: ../pppconfig:670 #, fuzzy msgid "" "Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to " "which it is not directly connected is via your ISP. This is almost " "certainly what you want. Use the up and down arrow keys to move among the " "selections, and press the spacebar to select one. When you are finished, " "use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item." msgstr "" "\n" "Abilitare il default routing dice al sistema che la strada per raggiungere " "gli\n" "host a cui ci si vuole collegare non è diretta ma attraverso l'ISP. Questo " "è\n" "certamente quello che volete. Usare le frecce su e giù per muoversi " "attraverso\n" "le selezioni e premere la barra spaziatrice per selezionarne una. Quando si " "è\n" "terminato usare TAB per selezionare <OK> e ENTER per muoversi al prossimo " "passo." #: ../pppconfig:671 msgid "Default Route" msgstr "Default Route" #: ../pppconfig:672 msgid "Enable default route" msgstr "Attiva default route" #: ../pppconfig:673 msgid "Disable default route" msgstr "Disattiva default route" #: ../pppconfig:680 #, fuzzy msgid "" "You almost certainly do not want to change this from the default value of " "noipdefault. This not the place for your nameserver ip numbers. It is the " "place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a static " "one. If you have been given only a local static ip, enter it with a colon " "at the end, like this: 192.168.1.2: If you have been given both a local and " "a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like this: " "192.168.1.2:10.203.1.2 " msgstr "" "\n" "Quasi sicuramente non si vorrà modificare questo dal valore predefinito di\n" "noipdefault. Questo non imposta l'indirizzo ip per il nameserver. È il " "posto\n" "per il proprio indirizzo ip se e solo se il proprio ISP ha assegnato un\n" "indirizzo statico. Se è stato assegnato solo l'indirizzo locale si scriva\n" "seguito da due punti: es: 192.168.1.2: Se sono stati dati entrambi, quello\n" "locale e quello remoto, si scriva l'indirizzo locale, due punti e " "l'indirizzo\n" "remoto, es.: 192.168.1.2:10.203.1.2" #: ../pppconfig:681 msgid "IP Numbers" msgstr "Numeri IP" #: ../pppconfig:688 #, fuzzy msgid "" "Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200). I " "suggest that you leave it at 115200." msgstr "" "\n" "Inserire la velocità della porta modem (es.: 9600, 19200, 38400, 57600, " "115200).\n" " Si suggerisce di lasciarla a 115200." #: ../pppconfig:689 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: ../pppconfig:697 #, fuzzy msgid "" "Enter modem initialization string. The default value is ATZ, which tells " "the modem to use it's default settings. As most modems are shipped from the " "factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you " "not change this." msgstr "" "\n" "Inserire la stringa di inizializzazione del modem. Il valore predefinito è " "ATZ\n" "che dice al modem di usare le impostazioni predefinite. Dato che la " "maggioranza\n" "dei modem viene spedito dalla fabbrica con le impostazioni appropriate per " "ppp,\n" "si suggerisce di non fare cambiamenti." #: ../pppconfig:698 msgid "Modem Initialization" msgstr "Inizializzazione del modem" #: ../pppconfig:711 #, fuzzy msgid "" "Select method of dialing. Since almost everyone has touch-tone, you should " "leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse. " "Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the " "spacebar to select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and " "ENTER to move on to the next item." msgstr "" "\n" "Selezionare un metodo di composizione. Dato che la maggioranza ha toni, si " "può\n" "lasciare il metodo di composizione impostato a toni a meno che non si sia " "sicuri\n" "di avere bisogno di impostare impulsi. Usare le freccie su e giù per " "muoversi\n" "fra le selezioni e premete la barra spaziatrice per selezionarne uno. Quando " "si\n" "è terminato usare TAB per selezionare <OK> e ENTER per muoversi al prossimo\n" "passo." #: ../pppconfig:712 msgid "Pulse or Tone" msgstr "Impulsi o toni" #: ../pppconfig:719 #, fuzzy msgid "" "Enter the number to dial. Don't include any dashes. See your modem manual " "if you need to do anything unusual like dialing through a PBX." msgstr "" "\n" "Inserire il numero da chiamare. Non inserire nessun meno. Si veda il " "manuale\n" "del modem se si ha necessità di fare qualcosa di inusuale come chiamare\n" "attraverso un centralino." #: ../pppconfig:720 msgid "Phone Number" msgstr "Numero di telefono" #. ; #: ../pppconfig:732 #, fuzzy msgid "Enter the password your ISP gave you." msgstr "" "\n" "Inserire la password che vi è stata data dal vostro ISP." #: ../pppconfig:733 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../pppconfig:797 #, fuzzy msgid "" "Enter the name you wish to use to refer to this isp. You will probably want " "to give the default name of 'provider' to your primary isp. That way, you " "can dial it by just giving the command 'pon'. Give each additional isp a " "unique name. For example, you might call your employer 'theoffice' and your " "university 'theschool'. Then you can connect to your isp with 'pon', your " "office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'. " "Note: the name must contain no spaces." msgstr "" "\n" "Inserire il nome con cui si vuole identificare l'isp. Probabilmente si " "desidera\n" "dare il nome predefinito 'provider' per l'isp primario. In questa maniera si " "può\n" "chiamare semplicemente digitando 'pon'. Dare a ogni isp addizionale un nome\n" "univoco. Per esempio, si potrebbero chiamare 'ufficio' la connessione di " "lavoro\n" "e 'scuola' l'università. Così ci si potrà collegare all'isp con 'pon',\n" "all'ufficio con 'pon ufficio' e all'università con 'pon scuola'. Nota: il " "nome \n" "non deve contenere spazi." #: ../pppconfig:798 msgid "Provider Name" msgstr "Nome del provider" #: ../pppconfig:802 msgid "This connection exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Questa connessione esiste. Si vuole sovrascriverla?" #: ../pppconfig:803 msgid "Connection Exists" msgstr "La connessione esiste" #: ../pppconfig:816 #, fuzzy, c-format msgid "" "Finished configuring connection and writing changed files. The chat strings " "for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for " "pppd are in /etc/ppp/peers/%s. You may edit these files by hand if you " "wish. You will now have an opportunity to exit the program, configure " "another connection, or revise this or another one." msgstr "" "\n" "La configurazione della connessione e la scrittura dei file sono terminate.\n" "La stringhe di chat per connetersi all'ISP sono in /etc/chatscripts/%s\n" "mentre le impostazioni per pppd sono in /etc/ppp/peers/%s. Si possono\n" "modificare i file a mano se si vuole. Ora si può uscire dal programma,\n" "configurare un'altra connessione o rivedere questa o un'altra." #: ../pppconfig:817 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: ../pppconfig:853 msgid "Create Connection" msgstr "Creare un connessione" #: ../pppconfig:886 msgid "No connections to change." msgstr "Selezionare la connessione da cambiare." #: ../pppconfig:886 ../pppconfig:890 msgid "Select a Connection" msgstr "Selezionare una connessione" #: ../pppconfig:890 msgid "Select connection to change." msgstr "Selezionare la connessione da cambiare." #: ../pppconfig:913 msgid "No connections to delete." msgstr "Selezionare la connessione da cancellare." #: ../pppconfig:913 ../pppconfig:917 msgid "Delete a Connection" msgstr "Cancellare una connessione" #: ../pppconfig:917 #, fuzzy msgid "Select connection to delete." msgstr "" "\n" "Selezionare la connessione da cancellare." #: ../pppconfig:917 ../pppconfig:919 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Tornare al menù precedente" #: ../pppconfig:926 #, fuzzy msgid "Do you wish to quit without saving your changes?" msgstr "" "\n" "Uscire senza salvare le modifiche?" #: ../pppconfig:926 msgid "Quit" msgstr "Uscire" #: ../pppconfig:938 msgid "Debugging is presently enabled." msgstr "" #: ../pppconfig:938 msgid "Debugging is presently disabled." msgstr "" #: ../pppconfig:939 #, fuzzy, c-format msgid "Selecting YES will enable debugging. Selecting NO will disable it. %s" msgstr "" "\n" "Selezionando SI si abiliterà il debugging. Selezionando NO lo si " "disabiliterà.\n" "Debugging è attualmente %s." #: ../pppconfig:939 msgid "Debug Command" msgstr "Debug Command" #: ../pppconfig:954 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selecting YES will enable demand dialing for this provider. Selecting NO " "will disable it. Note that you will still need to start pppd with pon: " "pppconfig will not do that for you. When you do so, pppd will go into the " "background and wait for you to attempt access something on the Net, and then " "dial up the ISP. If you do enable demand dialing you will also want to set " "an idle-timeout so that the link will go down when it is idle. Demand " "dialing is presently %s." msgstr "" "\n" "Selezionando SI si abiliterà la chiamata su richiesta per questo provider.\n" "Selezionando NO si disabiliterà. Si noti che si dovrà comunque avviare pppd " "con\n" "pon: pppconfig non lo fa per voi. Quando lo si fa pppd andrà in background " "e\n" "aspetterà che ci sia un tentativo di accedere a qualcosa in rete e quindi\n" "chiamerà l'ISP. Se si abilita la chiamata a richiesta si vorrà anche " "impostare\n" "un periodo di inattività in modo che il collegamento venga interrotto quando " "è\n" "inattivo. La chiamata a richiesta è attualmente %s" #: ../pppconfig:954 msgid "Demand Command" msgstr "Comando per chiamata a richiesta" #: ../pppconfig:968 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selecting YES will enable persist mode. Selecting NO will disable it. This " "will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if " "the connection goes down. Persist is incompatible with demand dialing: " "enabling demand will disable persist. Persist is presently %s." msgstr "" "\n" "Selezionando SI si abiliterà il modo persistente. Selezionando NO lo si\n" "disabiliterà. Questa farà si che pppd continui a provare fino a quando sarà\n" "connesso e tenterà di riconnettersi se la connessione va giù. Il modo\n" "persistente non è compatibile con la chiamata a richiesta: abilitare la\n" "chiamata a richiesta disabilita persist. Persist adesso è %s." #: ../pppconfig:968 msgid "Persist Command" msgstr "Comando per persist" #: ../pppconfig:992 #, fuzzy msgid "" "Choose a method. 'Static' means that the same nameservers will be used " "every time this provider is used. You will be asked for the nameserver " "numbers in the next screen. 'Dynamic' means that pppd will automatically " "get the nameserver numbers each time you connect to this provider. 'None' " "means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or " "manual editing of /etc/resolv.conf. Select 'None' if you do not want /etc/" "resolv.conf to be changed when you connect to this provider. Use the up and " "down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to " "select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move " "on to the next item." msgstr "" "\n" "Scegliere un metodo. 'Statico' vuol dire che lo stesso nameserver sarà " "usato\n" "tutte le volte che si usa il provider. Gli indirizzi IP dei name server " "saranno\n" "domandati nella prossima schermata. 'Dinamico' vuol dire che pppd prenderà " "gli\n" "indirizzi IP automaticamante a ogni connessione con il provider. 'Nessuno' " "vuol\n" "dire che il DNS sarà gestito in altra maniera come ad esempio BIND (named) " "o\n" "modificando manualmente /etc/resolv.conf. Usare i tasti su e giù per " "muoversi\n" "tra le selezioni e premere la barra spaziatrice per selezionare. Quando si " "è\n" "terminato usare TAB per selezionare <OK> e ENTER per muoversi al prossimo\n" "elemento." #: ../pppconfig:993 msgid "Configure Nameservers (DNS)" msgstr "Configurare i nameserver (DNS)" #: ../pppconfig:994 msgid "Use static DNS" msgstr "Usare DNS statico" #: ../pppconfig:995 msgid "Use dynamic DNS" msgstr "Usare DNS dinamico" #: ../pppconfig:996 msgid "DNS will be handled by other means" msgstr "Il DNS sarà gestito in altro modo" #: ../pppconfig:1001 #, fuzzy msgid "Enter the IP number for your primary nameserver." msgstr "" "\n" "Inserire l'IP del nameserver primario." #: ../pppconfig:1002 ../pppconfig:1012 msgid "IP number" msgstr "Indirizzo IP" #: ../pppconfig:1012 #, fuzzy msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)." msgstr "" "\n" "Inserire l'indirizzo IP del nameserver secondario (se presente)." #: ../pppconfig:1043 #, fuzzy msgid "" "Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp. " "She will be able to start any connection. To remove a user run the program " "vigr and remove the user from the dip group. " msgstr "" "\n" "Inserire lo username dell'utente che si vuole possa avviare e chiudere ppp.\n" "Questo sarà capace di avviare qualunque connessione. Per rimuovere l'utente\n" "eseguire il programma vigr e rimuovere l'utente dal gruppo dip." #: ../pppconfig:1044 msgid "Add User " msgstr "Aggiungere un utente " #: ../pppconfig:1047 #, fuzzy, c-format msgid "No such user as %s. " msgstr "" "\n" "Nessun utente %s. " #: ../pppconfig:1060 #, fuzzy msgid "" "You probably don't want to change this. Pppd uses the remotename as well as " "the username to find the right password in the secrets file. The default " "remotename is the provider name. This allows you to use the same username " "with different providers. To disable the remotename option give a blank " "remotename. The remotename option will be omitted from the provider file " "and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file." msgstr "" "\n" "Probabilmente non si vorrà cambiare questo. pppd usa sia remotename sia " "username\n" "per cercare la password corretta nel file secrets. Il valore predefinito di\n" "remotename è il nome del provider. Ciò permette di usare lo stesso username " "con\n" "provider differenti. Per disabilitare l'opzione remotename lasciare vuoto\n" "remotename. L'opzione remotename sarà omessa dal file provider e una riga " "con *\n" "al posto di remotename sarà messa nel file secrets.\n" #: ../pppconfig:1060 msgid "Remotename" msgstr "Nome remoto" #: ../pppconfig:1068 #, fuzzy msgid "" "If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle " "for a certain number of seconds, put that number here. Leave this blank if " "you want no idle shutdown at all." msgstr "" "\n" "Se si vuole che la connessione PPP sia automaticamente chiusa quando è " "inattiva\n" "per un certo numero di secondi mettere quel numero qui. Lasciare vuoto se " "non\n" "si vuole che la disconessione per inattività.\n" #: ../pppconfig:1068 msgid "Idle Timeout" msgstr "Timeout di inattività" #: ../pppconfig:1078 ../pppconfig:1689 #, c-format msgid "Couldn't open %s.\n" msgstr "Impossibile aprire %s.\n" #: ../pppconfig:1394 ../pppconfig:1411 ../pppconfig:1588 #, c-format msgid "Can't open %s.\n" msgstr "Impossibile aprire %s.\n" #: ../pppconfig:1396 ../pppconfig:1413 ../pppconfig:1591 #, c-format msgid "Can't lock %s.\n" msgstr "Impossibile bloccare %s.\n" #: ../pppconfig:1690 #, c-format msgid "Couldn't print to %s.\n" msgstr "Impossibile stampare su %s.\n" #: ../pppconfig:1692 ../pppconfig:1693 #, c-format msgid "Couldn't rename %s.\n" msgstr "Impossibile rinominare %s.\n" #: ../pppconfig:1709 #, fuzzy msgid "" "pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting up " "a dial up ppp connection. It currently supports PAP, CHAP, and chat " "authentication. It uses the standard pppd configuration files. It does not " "make a connection to your isp, it just configures your system so that you " "can do so with a utility such as pon. It can detect your modem, and it can " "configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. Before " "running pppconfig you should know what sort of authentication your isp " "requires, the username and password that they want you to use, and the phone " "number. If they require you to use chat authentication, you will also need " "to know the login and password prompts and any other prompts and responses " "required for login. If you can't get this information from your isp you " "could try dialing in with minicom and working through the procedure until " "you get the garbage that indicates that ppp has started on the other end. " "Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be " "logged in as root or use sudo to run it. \n" msgstr "" "pppconfig è un programma di utilità interattivo a menù che aiuta ad " "automatizzare l'impostazione della connessione dial up ppp. Attualmente " "supporta PAP, CHAP e autenticazione via chat. Usa i file di configurazione " "standard di pppd. Non si connette all'isp, configura solo il sistema in modo " "da potersi connettere usando utilità come pon. Può riconoscere il modem e " "può configurare ppp per dns dinamico, ISP multipli e chiamata a richiesta. " "Prima di eseguire pppconfig si dovrebbero conoscere il tipo di " "autenticazione richiesta dall'isp, lo username e la password che si deve " "usare e il numero di telefono. Se si deve usare l'autenticazione via chat si " "devono anche conoscere i prompt di login e della password e ogni altro " "prompt e risposta richiesti per il login. Se non si possono ottenere queste " "informazioni dal'isp si può provare a chiamare usando minicom e seguire la " "procedura fino a quando non si presenta della spazzatura che significa che " "ppp è avviato dall'altro lato. Dato che pppconfig cambia file di sistema si " "deve essere root o usare sudo per eseguirlo. \n" #: ../pppconfig:1698 #, fuzzy msgid "" "Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--" "gdialog] [--noname] | [providername]]'--version' prints the version. '--" "help' prints a help message.'--dialog' uses dialog instead of gdialog. '--" "whiptail' uses whiptail." msgstr "" "Uso: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--" "gdialog]\n" "[--noname] | [providername]]\n" "'--version' stampa la versione. '--help' stampa il messaggio di aiuto.\n" "'--dialog' usa dialog invece che gdialog. '--whiptail' usa whiptail.\n" "'--gdialog' usa gdialog. '--noname' forza il nome del provider ad essere il " "provider'.\n" "'providername' forza il nome del provider al valore 'providername'.\n"