Ciao Beatrice, non ho tempo adesso di leggerla tutta, ma vorrei chiedere
due cose che mi sono saltate all'occhio. La prima è come mai (forse mi
sono perso una qualche discussione in passato) la parola «architecture»
viene tradotta in «architettura informatica», mentre l'altra è una
questione molto più labile e perniciosa che riguarda la traduzione di
«real», che in inglese vuol dire anche «reale» (nel senso di «quello
vero») ma il significato principale è «concreto» (nel senso di
«toccabile», per quanto se ne possa parlare nell'ambito del «software»);
io lo tradurrei, forse, con «effettivo».

Ciao,
Giuseppe

P.S. ti è sfuggito un «provienienti»


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1285148892.4462.72.ca...@scarafaggio

Rispondere a