Ciao Beatrice, non ho tempo adesso di leggerla tutta, ma vorrei chiedere due cose che mi sono saltate all'occhio. La prima è come mai (forse mi sono perso una qualche discussione in passato) la parola «architecture» viene tradotta in «architettura informatica», mentre l'altra è una questione molto più labile e perniciosa che riguarda la traduzione di «real», che in inglese vuol dire anche «reale» (nel senso di «quello vero») ma il significato principale è «concreto» (nel senso di «toccabile», per quanto se ne possa parlare nell'ambito del «software»); io lo tradurrei, forse, con «effettivo».
Ciao, Giuseppe P.S. ti è sfuggito un «provienienti» -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1285148892.4462.72.ca...@scarafaggio