> #. Type: boolean > #. Description > #: ../solr-common.templates:2001 > msgid "" > "You should not choose this option if you intend to re-use Solr's index files > " > "later." > msgstr "" > "Non scegliere questa opzione se si ha in progetto di riusare i file indice " > "di Solr in un momento successivo."
opinioni (se no può andare anche così): Si potrebbe togliere l'ambiguità su "Non scegliere" (infinito/seconda persona singolare) allungandolo in "Non si dovrebbe scegliere" (che poi sarebbe quella letterale) "if you intend" si tradurrebbe in "se si intende"; per me anche "se si ha intenzione"... a meno che "progetto" non sia prassi del progetto (it's a pun ;) ) CYA -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAE4847u2JgQoFmrjt+hyL9BwxrRc=lzr06r087nqigsst4k...@mail.gmail.com