> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../solr-common.templates:2001
> msgid ""
> "You should not choose this option if you intend to re-use Solr's index files 
> "
> "later."
> msgstr ""
> "Non scegliere questa opzione se si ha in progetto di riusare i file indice "
> "di Solr in un momento successivo."

opinioni (se no può andare anche così):
Si potrebbe togliere l'ambiguità su "Non scegliere" (infinito/seconda
persona singolare) allungandolo in "Non si dovrebbe scegliere" (che
poi sarebbe quella letterale)
"if you intend" si tradurrebbe in "se si intende"; per me anche "se si
ha intenzione"... a meno che "progetto" non sia prassi del progetto
(it's a pun ;) )

CYA


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAE4847u2JgQoFmrjt+hyL9BwxrRc=lzr06r087nqigsst4k...@mail.gmail.com

Rispondere a