Salve!! Questo non ha scadenza (aspetto 1 settimana, ma se mi avvisate che lo state guardando aspetto quanto serve). Ho alcuni dubbi su "NBD export" reso come "esportazione NBD".
Grazie, beatrice. # Italian translation of nbd debconf messages. # Copyright (C) 2012, Wouter Verhelst <wou...@debian.org> # This file is distributed under the same license as the nbd package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nbd 1:3.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-05 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-26 17:39+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" msgstr "AUTO_GEN è impostata a «n» in /etc/nbd-client" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" "Il file /etc/nbd-client contiene una riga che imposta la variabile AUTO_GEN " "a «n». Il file perciò non verrà rigenerato automaticamente." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " "afterwards." msgstr "" "Se ciò è sbagliato, rimuovere la riga e successivamente invocare «dpkg-" "reconfigure nbd-client»." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "Number of nbd-client connections to use:" msgstr "Numero di connessioni nbd-client da usare:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " "number of connections you'd like this configuration script to set up." msgstr "" "nbd-client può gestire più connessioni concorrenti. Specificare il numero di " "connessioni che deve essere impostato da questo script di configurazione." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " "current configuration will be used as defaults in these dialogs." msgstr "" "Notare che se qualcosa è già stato specificato in /etc/nbd-client, la " "configurazione attuale verrà usata come valore predefinito in questi " "dialoghi." #. Type: select #. Choices #: ../nbd-client.templates:4001 msgid "swap, filesystem, raw" msgstr "swap, filesystem, raw" #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" msgstr "Destinazione d'uso del device a blocchi di rete numero ${numero}:" #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid "" "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " "interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, " "but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a " "block device is interesting." msgstr "" "Il device a blocchi di rete può avere diversi scopi. Uno dei più " "interessanti è quello di fornire spazio di swap in rete per client senza " "dischi, ma si può memorizzare su un file system su di esso o farvi altre " "cose per cui è utile un device a blocchi." #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid "" "If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap" "\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give " "it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's " "usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". " "The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-" "client process; you will have to set it up manually." msgstr "" "Se si progetta di usare il device a blocchi di rete come device di swap, " "scegliere «swap». Se si pensa di usarlo come un file system, aggiungere una " "riga in /etc/fstab, con l'opzione «_netdev» (altrimenti verrà tentato di " "montarlo prima che sia utilizzabile) e scegliere «filesystem». Per tutti gli " "altri scopi scegliere «raw»; in questo caso la sola cosa che lo script di " "avvio di nbd-client farà è di avviare un processo nbd-client che dovrà " "essere configurato manualmente." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" msgstr "Nome host del server (numero: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid "" "Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-" "server process is running." msgstr "" "Inserire il nome di rete o l'indirizzo IP della macchina su cui è in " "esecuzione il processo nbd-server." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 #, fuzzy msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?" msgstr "Porta o nome per l'esportazione nbd (numero: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "" "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-" "server." msgstr "" "Inserire il numero di porta TCP o il nome di esportazione NBD necessario per " "accedere a nbd-server." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "" "Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a name " "for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you should " "enter the TCP port number here, and should make sure not to enter any non-" "numeric characters in the field." msgstr "" "Le versioni 2.9.16 e precedenti di nbd-server non permettevano di " "specificare un nome per l'esportazione NBD. Se il proprio server NBD è una " "versione vecchia, si deve inserire il numero di porta TCP e ci si deve " "assicurare che il campo non contenga alcun carattere non numerico." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "" "More recent versions of nbd-server support providing a name for an export. " "If the data entered in this field contains any non-numeric characters, then " "this configuration system will accept that as a name and provide it to nbd-" "client as a name-based export rather than a port-based one." msgstr "" "Le versioni più recenti di nbd-server permettono di fornire un nome per " "un'esportazione. Se i dati inseriti in questo campo contengono caratteri non " "numerici, allora questo sistema di configurazione li accetterà come nome e " "li fornirà all'nbd-client come esportazione basata su nome, invece di una " "basata sul numero di porta." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" msgstr "Voce /dev per questo nbd-client (numero: ${number})?" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "" "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major " "number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this " "nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just " "the last part." msgstr "" "Ogni processo nbd-client ha bisogno di essere associato ad una voce in /dev " "con numero maggiore 43. Inserire il nome della voce /dev da usare per questo " "nbd-client. Notare che deve essere il percorso completo per tale voce, non " "solamente l'ultima parte." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "" "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " "number ${number}." msgstr "" "Se la voce /dev specificata non esiste, verrà creata con numero minore " "${number}." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" msgstr "Disconnettere tutti i device NBD in caso di «stop»?" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 msgid "" "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." msgstr "" "Quando lo script init di nbd-client viene invocato per fermare il servizio " "nbd-client, ci sono due cose che possono essere fatte: può disconnettere " "tutti i device nbd-client (che si presume non siano in uso) oppure può " "disconnettere solo quei device nbd-client di cui è al corrente dal suo file " "di configurazione." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 msgid "" "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client " "devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this " "will cause data loss and should not be accepted." msgstr "" "Il comportamento predefinito (e quello tradizionale) è quello di " "disconnettere tutti i device nbd-client. Se il device root o altri file " "system critici sono su NBD, ciò causerà perdita di dati e non deve essere " "permesso." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:9001 msgid "Extra parameters (number: ${number})" msgstr "Parametri aggiuntivi (numero: ${numero})" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:9001 msgid "" "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter " "them here." msgstr "" "Se si desidera aggiungere dei parametri aggiuntivi per nbd-client, inserirli " "qui." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "Number of nbd-server instances to run:" msgstr "Numero di istanze di nbd-server da eseguire:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " "devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " "generate." msgstr "" "Processi nbd-server multipli possono essere eseguiti per esportare file o " "device a blocchi multipli. Specificare quante configurazioni per tali server " "devono essere generate." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" "config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." msgstr "" "Notare che è sempre possibile aggiungere server aggiuntivi inserendoli in " "/etc/nbd-server/config oppure eseguendo «dpkg-reconfigure nbd-server»." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "TCP Port for server number ${number}:" msgstr "Porta TCP per il server numero ${number}:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "" "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " "backwards compatibility with older clients." msgstr "" "Specificare la porta TCP che verrà usata da questa istanza del server nbc " "per compatibilità all'indietro con client più vecchi." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "Name of export ${number}:" msgstr "Nome dell'esportazione ${number}:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "Please specify a name for this export." msgstr "Specificare un nome per questa esportazione." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "File to export (server number ${number}):" msgstr "File da esportare (server numero ${number}):" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 #, no-c-format msgid "" "Please specify a file name or block device that should be exported over the " "network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " "normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " "For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " "expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" "export/swaps/swp%s\"." msgstr "" "Specificare un nome di file o un device a blocchi che deve essere esportato " "attraverso la rete. Si può esportare un device a blocchi reale (ad esempio " "«/dev/hda1»), un file normale (come «/export/nbd/bl1») oppure diversi file " "contemporaneamente. Per la terza opzione si può usare «%s» nel nome file che " "verrà sostituito con l'indirizzo IP del client che si connette, come ad " "esempio in «/export/swaps/swp%s»." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " "substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Notare che è possibile regolare il modo in cui l'indirizzo IP viene " "sostituito nel nome di file. Per i dettagli vedere «man 5 nbd-server»." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" msgstr "AUTO_GEN è impostata a «n» in /etc/nbd-server" #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "" "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" "Il file /etc/nbd-server contiene una riga che imposta la variabile AUTO_GEN " "a «n». Il file perciò non verrà rigenerato automaticamente." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "" "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" "nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " "itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " "5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Notare che la versione attuale del pacchetto nbd-server non usa più /etc" "/nbd-server. Usa invece un nuovo file di configurazione, letto da nbd-server " "stesso (invece che dallo script init), che supporta più opzioni. Per i " "dettagli vedere «man 5 nbd-server»." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "" "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" "config in the new format may be generated based on the current " "configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." msgstr "" "Se si rimuove o si commenta la riga AUTO_GEN, può venire generato un file " "/etc/nbd-server/config nel nuovo formato in base alla configurazione " "attuale. Fino ad allora, l'installazione di nbd-server sarà non funzionante." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:7001 msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?" msgstr "Convertire il file di configurazione in vecchio stile di nbd-server?" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:7001 msgid "" "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The " "current nbd-server package no longer supports this file and will not work if " "it is kept as is." msgstr "" "In questo sistema è stato trovato un file di configurazione di nbd-server " "antecedente la versione 2.9; l'attuale pacchetto nbd-server non supporta più " "questo file e non funzionerà se le cose sono lasciate come stanno." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:7001 msgid "" "If you choose this option, the system will generate a new style " "configuration file based upon the old-style configuration file, which will " "be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system " "will generate a new configuration file." msgstr "" "Se si sceglie questa opzione, il sistema genererà un file di configurazione " "nel nuovo stile, basato sul file di configurazione in vecchio stile che sarà " "rimosso. Altrimenti verranno poste le domande sulla configurazione e il " "sistema genererà un nuovo file di configurazione." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:7001 msgid "" "If a new-style configuration file already exists and you choose this option, " "you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual." msgstr "" "Se esiste già un file di configurazione in nuovo stile e si sceglie questa " "opzione, verrà a breve mostrato un messaggio del tipo «file di " "configurazione modificato», come di consueto." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:8001 msgid "Support port-based exports?" msgstr "Supportare esportazioni basate su porta?" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:8001 msgid "" "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than " "port-based ones. While this is generally preferable, you may have to support " "systems running an older version of nbd-client, or might need to go through " "a lot of trouble to update your older configurations in order to migrate to " "name-based exports. In either of those cases, you should accept this option." msgstr "" "A partire dalla versione 2.9.18, nbd-server supporta esportazioni basate su " "nome, invece di quelle basate su porta. Benché ciò sia generalmente " "preferibile, si può dover supportare sistemi su cui è in esecuzione una " "versione più vecchia di nbd-client oppure sarebbe troppo complicato " "aggiornare la vecchia configurazione per migrare alle esportazioni basate su " "nome. In entrambi questi casi si dovrebbe accettare questa opzione." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:8001 msgid "" "Everyone else should leave the option at the default setting, which will " "cause nbd-server to only support name-based exports." msgstr "" "In tutti gli altri casi si dovrebbe lasciare questa opzione " "nell'impostazione predefinita che farà sì che nbd-server supporti solo le " "esportazioni basate su nome." -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120226164707.gc2...@aebea.it.invalid