> primo di due da revisionare. Qualche dubbio ce l'ho. > La scadenza per l'invio è il 18 febbraio.
Too late, sorry. > #. Type: text > #. Description > #: ../linux-patch-grsecurity2.templates:1001 > msgid "" > "In the included PaX patch a security bug was found. It affects kernels with " > "SEGMEXEC or RANDEXEC enabled (the predefined LOW and MEDIUM options do not " > "contain these). All users are encouraged to upgrade soon as the bug is " > "locally (and maybe remotely) exploitable; if you can not upgrade, then echo " > "\"0 0\" > /proc/sys/vm/pagetable_cache would reduce the risk, but patching " > "is still unavoidable. References: http://lists.netsys.com/pipermail/full-" > "disclosure/2005-March/032240.html > http://www.grsecurity.net/news.php#grsec212" > msgstr "" > "Nella patch PaX inclusa è stato trovato un bug di sicurezza. Affligge i " > "kernel con abilitato SEGMEXEC o RANDEXEC (le opzioni LOW e MEDIUM " > "predefinite non li contengono). Tutti gli utenti sono incoraggiati ad " > "aggiornare in tempi brevi dato che il bug è sfruttabile in locale (e forse " > "da remoto); se non si può aggiornare, allora il comando echo \"0 0\" > " > "/proc/sys/vm/pagetable_cache ridurrà il rischio ma l'applicazione di una " > "patch è comunque inevitabile. Riferimenti: http://lists.netsys.com/pipermail" > "/full-disclosure/2005-March/032240.html " > "http://www.grsecurity.net/news.php#grsec212" Dato che la patch è questa, credo andasse "l'applicazione della patch", invece del generico "di una". > #. Type: text > #. Description > #: ../linux-patch-grsecurity2.templates:2001 > msgid "The 2.1.3 release is also a security bugfix release, please upgrade!" > msgstr "" > "Anche la versione 2.1.3 è una versione rilasciata per risolvere bug di " > "sicurezza; aggiornare!" toglierei la seconda "versione": "2.1.3 viene rilasciata per" > #. Type: text > #. Description > #: ../linux-patch-grsecurity2.templates:2001 > msgid "" > "Quoting upstream: \"During the audit, a critical vulnerability was found in " > "the RBAC system that effectively gave every subject the \"O\" flag, allowing > " > "a root user for instance to gain the privileges of any other process through > " > "LD_PRELOAD or ptrace.\" Also, a number of other bugs were fixed in general, " > "including PaX. Please upgrade to this release as soon as you can." > msgstr "" > "Citando gli autori originali: \"Durante il controllo, è stata trovata una " > "vulnerabilità critica nel sistema RBAC che di fatto dà a qualsiasi persona " > "il flag \"0\", permettendo ad esempio ad un utente root di ottenere i " > "privilegi di qualsiasi altro processo attraverso LD_PRELOAD o ptrace.\" " > "Inoltre, in generale, sono stati risolti diversi altri bug, incluso PaX. " > "Aggiornare a questa versione il prima possibile." Qui invece c'è un errore: l'originale parla di flag O, nella traduzione diventa uno zero. CYA -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a [email protected] con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a [email protected] To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/cae4847unb3ks7grh9-u3zk2epztt-qzwerpmkdjt8f00njm...@mail.gmail.com

