Il 21/03/2012 23:58, Daniele Forsi ha scritto: > Il 19 marzo 2012 10:24, Giuliano ha scritto: > >> i possibili leaders risponderanno alle domande dei votanti. > >> <q>normale</q> può avere pensato, creando patches oltre ai rilasci di > > solitamente non si fa il plurale delle parole straniere che non sono > entrate nell'uso comune: "leader" e "patch" > >> Debian Edu (aka <q>Skolelinux</q>) è una miscela di puro Debian > > nella notizia precedente "Debian Pure Blend" era invariato > http://www.debian.org/News/2012/20120311 > >> Gli annunci per la sicurezza erano già stati >> pubblicati >> separatamente ed erano riferibili ove disponibili. > > "Security advisories were already published separately and are > referenced where available." > pubblicati (nella notizia del 10 marzo di cui c'è il link prima di > questa frase) > >> bug, ne hanno chiuso 45 ed inserito informazioni riguardo ad altri 16. > >> opensync e pacchetti associati</a>, ne ha chiuso 25 in una sola volta. > > due volte: s/chiuso/chiusi/ > >> <q>Mi piacerebbe ringraziare personalmente gli sviluppatori kernel di >> Debian > > forse s/sviluppatori kernel/sviluppatori del kernel/ ? > o mglio qualcosa tipo "...sviluppatori Debian che si occupano del > kernel" perché dal contesto è chiaro che non è un kernel specifico per > Debian > >> <p>E' stata pubblicata un'intervista della serie <q>People behind > > s/E'/È/ > >> <a href="http://lists.debian.org/debian-events-ha">Sud America</a>, > > di solito è tradotto America Latina > http://www.debian.org/News/weekly/2012/04/index.it.html
Grazie Daniele, oggi è il giorno 23, e ti leggo soltanto adesso. Sei l'unico revisore ad essersi fatto vivo, e te ne sono grato. Ti ringrazio per le tue annotazioni di cui terrò assolutamente conto e che vado a trascrivere nel testo originale della traduzione. E' assolutamente essenziale (nota la e accentata come sono costretto a farla :)) questo tipo di collaborazione al fine di poter pubblicare il lavoro in un tempo che non lo renda sorpassato e inutile per i lettori. Un bollettino non è un documento che resta nel tempo. Scade subito, come la mozzarella. Grazie ancora, e confido ancore nel tuo aiuto. -- Giuliano -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4f6c9e17.4040...@alice.it