Ciao Mark,

On Tue, Apr 03, 2012 at 12:41:46AM +0200, Mark Caglienzi wrote:
> Rieccomi, invio la mia traduzione della news del 30 marzo 2012 per la
> revisione.
> 
> Grazie in anticipo, saluti.
> 
> Mark
> 

Grazie per la traduzione (e bentornato tra noi!), ecco la mia revisione:

> Per molti anni, OSI ha aiutato il marchio <q>Open Source</q> ad ottenere
> riconoscimento, specialmente nel mondo delle aziende. OSI recentemente
> ha deciso di dedicarsi a questa missione diventando un'organizzazione
> guidata dai suoi membri, e come primo passo ha invitato diversi progetti
> riguardanti software libero e open source ad associarsi.
> </p>

Non mi fa impazzire "member-led" tradotto con "guidato dai suoi membri":
l'idea è essenzialmente che sia una organizzazione basata su
affiliazione, non un qualcosa di granitico ma federato - per così dire.
Però non trovo un termine adeguato.


Per il resto tutto ok, direi.

Ciao,
Francesca

ps: se non salta fuori nulla di meglio su "member-led" per quanto mi
riguarda è accettabile anche "guidata dai suoi membri".



-- 
"Nostra patria è il mondo intero
e nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta."         P.Gori

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Rispondere a