Ciao Mark, On Tue, Apr 03, 2012 at 12:41:46AM +0200, Mark Caglienzi wrote: > Rieccomi, invio la mia traduzione della news del 30 marzo 2012 per la > revisione. > > Grazie in anticipo, saluti. > > Mark >
Grazie per la traduzione (e bentornato tra noi!), ecco la mia revisione: > Per molti anni, OSI ha aiutato il marchio <q>Open Source</q> ad ottenere > riconoscimento, specialmente nel mondo delle aziende. OSI recentemente > ha deciso di dedicarsi a questa missione diventando un'organizzazione > guidata dai suoi membri, e come primo passo ha invitato diversi progetti > riguardanti software libero e open source ad associarsi. > </p> Non mi fa impazzire "member-led" tradotto con "guidato dai suoi membri": l'idea è essenzialmente che sia una organizzazione basata su affiliazione, non un qualcosa di granitico ma federato - per così dire. Però non trovo un termine adeguato. Per il resto tutto ok, direi. Ciao, Francesca ps: se non salta fuori nulla di meglio su "member-led" per quanto mi riguarda è accettabile anche "guidata dai suoi membri". -- "Nostra patria è il mondo intero e nostra legge è la libertà ed un pensiero ribelle in cor ci sta." P.Gori
signature.asc
Description: Digital signature