Ciao, questo scade il 3 di maggio.
Il traduttore originale era Davide Gliozzi che ho provato a contattare per email. Non ho ottenuto risposta quindi intanto lo invio per la revisione visto che mancano solo 2 giorni. Eventualmente Davide può considerarla una revisione/suggerimento e in futuro riprendere la traduzione. Non vorrei "scippargliela" per così dire :) Come ho detto i tempi sono stretti ma per fortuna non è grande; grazie doppie per la revisione di fretta. Grazie, beatrice. # Italian translation of aolserver4 debconf messages. # Copyright (C) 2012, aolserver4 package copyright holder # This file is distributed under the same license as the aolserver4 # package. # Davide Gliozzi <zetazeroz...@yahoo.it>, 2010 # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aolserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aolserv...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-19 14:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-30 08:39+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4-daemon.templates:2001 msgid "Server hostname:" msgstr "Nome host del server:" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4-daemon.templates:2001 msgid "" "AOLserver needs a hostname to use for redirect page URLs and for identifying " "itself." msgstr "" "AOLserver richiede un nome host da usare negli URL di reindirizzamento e per " "indentificarsi." #. Type: string #. Description #: ../aolserver4-daemon.templates:2001 msgid "" "It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer, or " "localhost if it is not networked. Any name valid for a URL string can be " "used." msgstr "" "In genere è il nome host DNS pienamente qualificato del computer oppure " "localhost, se non è in rete. Può essere usato qualsiasi nome valido come " "stringa URL." #. Type: string #. Description #: ../aolserver4-daemon.templates:3001 msgid "Server IP address:" msgstr "Indirizzo IP del server:" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4-daemon.templates:3001 msgid "AOLserver needs an IP address to listen to." msgstr "AOLserver necessita di un indirizzo IP sui cui rimanere in ascolto." #. Type: string #. Description #: ../aolserver4-daemon.templates:3001 msgid "" "The default is the address of the loopback interface. If the server is to be " "remotely accessible this should be replaced by the address of the " "appropriate network interface." msgstr "" "L'indirizzo predefinito è quello dell'interfaccia di loopback. Se il server " "deve essere accessibile da remoto, si deve sostituire a questo valore " "l'indirizzo dell'interfaccia di rete appropriata." #. Type: string #. Description #: ../aolserver4-daemon.templates:4001 msgid "Server TCP port:" msgstr "Porta TCP del server:" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4-daemon.templates:4001 msgid "" "AOLserver needs a port number assigned for its use. This is almost always " "port 80 (the standard HTTP port), but might be different if another web " "server is installed, or some other service is listening on that port." msgstr "" "AOLserver richiede che venga assegnato un numero di porta per il suo uso. " "Quasi sempre è la porta 80 (la porta HTTP standard), ma può essere diversa " "se è installato un altro server web, o se qualche altro servizio è in " "ascolto su tale porta." -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120501120708.gc1...@aebea.it.invalid