2012/7/9 beatrice:

> Ho un dubbio su appliance (inteso penso come software + parte di SO) che
> ho lasciato invariato.

sì, credo che sia un modo del marketing per dire "XCP traditionally
comes as an ISO that is installed on a bare metal server."
http://www.xen.org/products/cloudxen.html

dovrebbe essere il significato "Software appliance" in
http://en.wikipedia.org/wiki/Appliance

> "desidera impostarne uno ora assicurasi di avere tutte le informazioni "

s/assicurasi/assicurarsi/

> msgid ""
> "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
> "nova-common\"."
> msgstr ""
> "È possibile cambiare questa impostazione successivamente eseguendo \"dpkg-"
> "reconfigure -plow nova-common\""

aggiungere il punto finale per uniformità? Tutte le altre frasi di
questa traduzione finiscono con un punto o con due punti

> "qualifico se viene risolto in modo corretto."

s/qualifico/qualificato/

-- 
Daniele Forsi


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAN_we7NxCCT6v0DA=JW41qLgfzhDjXzT=lutycfbnoitjtq...@mail.gmail.com

Rispondere a