Ciao a tutti,

questo va inviato entro il 4 di settembre.

Grazie,
beatrice

# Italian translation of Icecast2 debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Icecast2 package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the icecast2 package.
# Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icecast2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: iceca...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 08:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Configure Icecast2?"
msgstr "Configurare Icecast2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Choose this option to set up passwords for Icecast2. Until these are "
"configured the server will not be activated."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per impostare le password per Icecast2. Il server "
"non verrà attivato fino a che esse non saranno configurate."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You should not use this option if you have already manually tweaked the "
"configuration of Icecast2."
msgstr ""
"Non si dovrebbe usare questa opzione se la configurazione di Icecast2 è già "
"stata modificata manualmente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Icecast2 hostname:"
msgstr "Nome host di Icecast2:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please specify the fully qualified domain name that should be used as prefix "
"to all streams."
msgstr ""
"Specificare il nome di dominio pienamente qualificato che deve essere usato "
"come prefisso per tutti i flussi."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Icecast2 source password:"
msgstr "Password per le sorgenti Icecast2:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please specify the password that should be used to control access to "
"Icecast2's media sources."
msgstr ""
"Specificare la password che deve essere usata per controllare gli accessi "
"alle sorgenti multimediali di Icecast2."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Icecast2 relay password:"
msgstr "Password per il relay di Icecast2:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please specify the password that should be used to control access to "
"Icecast2's stream relays."
msgstr ""
"Specificare la password che deve essere usata per controllare gli accessi ai "
"relay dei flussi di Icecast2."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Icecast2 administration password:"
msgstr "Password di amministrazione di Icecast2:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please specify the password that should be used for Icecast2 administration."
msgstr ""
"Specificare la password che deve essere usata per l'amministrazione di "
"Icecast2."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The administration web interface, at http://localhost:8000, can be used to "
"monitor connections or to block users from streaming."
msgstr ""
"L'interfaccia di amministrazione via web, su http://localhost:8000, può "
"essere usata per monitorare le connessioni o per impedire ad utenti di fare "
"lo streaming."


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20120831125136.ge3...@aebea.it.invalid

Rispondere a