Ciao a tutti, questo va inviato entro il 4 di settembre.
Grazie, beatrice # Italian translation of Icecast2 debconf messages. # Copyright (C) 2012, Icecast2 package copyright holder # This file is distributed under the same license as the icecast2 package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: icecast2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: iceca...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-30 08:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-31 14:51+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Configure Icecast2?" msgstr "Configurare Icecast2?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Choose this option to set up passwords for Icecast2. Until these are " "configured the server will not be activated." msgstr "" "Scegliere questa opzione per impostare le password per Icecast2. Il server " "non verrà attivato fino a che esse non saranno configurate." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "You should not use this option if you have already manually tweaked the " "configuration of Icecast2." msgstr "" "Non si dovrebbe usare questa opzione se la configurazione di Icecast2 è già " "stata modificata manualmente." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Icecast2 hostname:" msgstr "Nome host di Icecast2:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please specify the fully qualified domain name that should be used as prefix " "to all streams." msgstr "" "Specificare il nome di dominio pienamente qualificato che deve essere usato " "come prefisso per tutti i flussi." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Icecast2 source password:" msgstr "Password per le sorgenti Icecast2:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please specify the password that should be used to control access to " "Icecast2's media sources." msgstr "" "Specificare la password che deve essere usata per controllare gli accessi " "alle sorgenti multimediali di Icecast2." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Icecast2 relay password:" msgstr "Password per il relay di Icecast2:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please specify the password that should be used to control access to " "Icecast2's stream relays." msgstr "" "Specificare la password che deve essere usata per controllare gli accessi ai " "relay dei flussi di Icecast2." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Icecast2 administration password:" msgstr "Password di amministrazione di Icecast2:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please specify the password that should be used for Icecast2 administration." msgstr "" "Specificare la password che deve essere usata per l'amministrazione di " "Icecast2." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The administration web interface, at http://localhost:8000, can be used to " "monitor connections or to block users from streaming." msgstr "" "L'interfaccia di amministrazione via web, su http://localhost:8000, può " "essere usata per monitorare le connessioni o per impedire ad utenti di fare " "lo streaming." -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120831125136.ge3...@aebea.it.invalid