>----Messaggio originale---- >Da: [email protected] >Data: 29/09/2012 17.33 >A: <[email protected]> >Ogg: [RFR] wml://News/weekly/2012/19/index.wml - Commit FAILED!!! > > snip >
Eccoci come al solito al nuovo numero della DPN. Grazie infinite a Giuliano per la traduzione e ai revisori. Aggiungo al fondo le correzioni che ho apportato prima di fare il commit. Alla prossima. Mirco aka scottmir -- Ha senso lamentarsi se le cose in cui *NON* crediamo *NON* si realizzano? GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/) 8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<-------- > #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2012-10-01" SUMMARY=" Aggiornamento per Debian 6.0: rilasciato 6.0.6, relazioni dagli ultimi bug squashing party, risultati del Google Summer of Code di Debian, Mini DebConf a Parigi" Userei "rilasciata la versione", come per le altre DPN e news (ache nel paragrafo). Metterei "Bug Squashing Party" (in maiuscolo, dato che questo è il nome proprio dell'evento (anche nel resto della notizia); ho visto che nell'originale è in minuscolo, ma allora si dovrebbe farne la traduzione del termine, come francesi e danesi... e proprio non me la sento ("festa per l'eliminazione dei bug" :s) > Il sesto <a href="$(HOME)/News/2012/20120929">aggiornamento per > Debian 6.0 (nome in codice <q>Squeeze</q>)</a> è stato rilasciato. Questo aggiornamento > principalmente aggiunge correzioni a problemi per la sicurezza al > rilascio stabile, > oltre a qualche miglioria per problemi importanti. Riga 3: metterei "principalmente" dopo "aggiunge" e penso sia preferibile "problemi di sicurezza". > Il <a href="http://beta.howtorecognise.mine.nu/blog/Dublin_BSP.html">Bug > Squashing Party che si è tenuto a Dublino</a> sabato 8 settembre, > è stato ospitato negli uffici di Google ed ha coinvolto 15 persone. > È stata l'occasione per dare l'avvio ad un comunità Debian locale e progettare > di tenerne un altro ad ottobre. Manca l'inizio della seconda frase: "Oltre al suo effetto sulla lista dei bug critici per il rilascio, ha dato l'avvio ad un comunità Debian locale che ha il desiderio di tenere un altro incontro di questo tipo ad ottobre." > Durante il successivo fine settimana un altro > <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2012/09/msg00008.html">Bug > Squashing Party si è tenuto a Berlino</a> coinvolgendo circa 25 persone che hanno anche lavorato > sulle traduzioni in tedesco con l'intenzione di agire sui bug critici per il rilascio. Riga 3: s/si è tenuto/che si è tenuto s/coinvolgendo/ha coinvolto Il "besides" nell'originale dovrebbe intendere "oltre a", cioè che sono state fatte delle traduzioni, oltre alla correzione di bug (anche perché non penso esistano errori di traduzioni di tipo RC ;). > <toc-add-entry name="gsoc">Risultatati del Google Summer of Code di Debian</toc-add-entry> s/Risultatati/Risultati > Ana Guerrero ha inviato una > <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/09/msg00011.html" >relazione > sulla partecipazione di Debian al Summer of Code di Google</a>. Debian partecipa al Summer > of Code di Google dal 2006 e ha proposto 15 progetti quest'anno, di cui 12 sono > stati completati. > Gli studenti sotto la supervisione dei mentor Debian hanno lavorato su vari aspetti del progetto, > compresi dei miglioramenti per mentors.debian.net, lo sviluppo strumenti comuni per il lavoro > sulle architetture multiple, e indicazioni per le attività di team, per citarne solo tre. Alcuni > di questi risultati sono già stati adottati da Debian. > Il progetto Debian ringrazia coloro che vi hanno preso parte, soprattutto gli studenti per > il loro contributo, e li invita a continuare nel loro coinvolgimento per rendere Debian migliore. Riga 3 e 4: lascerei "Google Summer of Code" come fatto in precedenza (anche perché è conosciuto anche per GSoC). 7: Sarei per tradurre "mentor" in "mentore, guida". 8: Solitamente lasciamo "multi-arch", "cross" e "toolchain" invariati (vedi anche la traduzione del pacchetto "mingw32-binutils"). Provo a modificare in: "lo sviluppo di cross-toolchain per multi-arch". 9: Più che "indicazioni" direi proprio "metriche". > Sylvestre Ledru, per conto del <a href="http://france.debian.net/">gruppo organizzatore</a>, ha > annunciato che <a href="http://wiki.debconf.org/wiki/Miniconf-Paris/2012">la seconda Mini DebConf > a Parigi</a> si svolgerà il 24 e 25 novembre, e sarà ospitata da <a href=" http://epita.fr/">EPITA</a>. > Il suo <a href="http://lists.debian.org/debian-devel- announce/2012/09/msg00009.html">messaggio</a> > afferma che un Bug Squashing Party verrà tenuto durante l'intero evento, e di essere tuttora in attesa dei testi per le relazioni. Riga 5: Hai fatto bene a mettere per esteso BSP ;) Metterei, invece di "verrà tenuto", "accenna al fatto che durante l'intero evento si svolgerà un Bug Squashing Party". Aggiungerei anche "dell'evento" in fondo alla frase. > Poiché il <a href="http://cia.vc/">servizio CIA</a> per il controllo dei repository <acronym lang="en" title="version control system">VCS</acronym> via IRC è ormai cessato, Martín Ferrari ha <a > href="http://lists.debian.org/debian-project/2012/09/msg00057.html">proposto KGB</a> in sua sostituzione. Direi, dato che in originale c'è "is now dead", "è fuori uso" (anche da quel che si capisce dall'annuncio sul sito). -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a [email protected] con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a [email protected] To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/30996887.3733421349296824767.JavaMail.root@wmail65

