Esprimo alcune mie proposte stilistiche e un paio di correzioni. Giuliano ha scritto: > Come al solito sottopongo alla vostra cortese revisione la prima bozza > di DPN #22. > Happy publishing! > > -- > Giuliano > > #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2012-11-12" > SUMMARY="Codice per il motore di ricerca di Debian, pillole dal DPL, > un passo più vicino a <q>Wheezy</q>" > > <intro issue="nel ventiduesimo" /> > <toc-display/> > > <toc-add-entry name="codesearch">Codice per il motore di ricerca di > Debian</toc-add-entry> > > <p> > Michael Stapelberg ha annunciato la <a > href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/11/msg00001.html">la > nascita del
Ripetizione: «Michael Stapelberg ha annunciato la la nascita del» > codice per il motore di ricerca di Debian</a>, inteso per trovare il > codice sorgente > dei programmi Debian.<q> Direi «motore di ricerca di Debian per la ricerca del codice sorgente dei programmi Debian». > Consente di effettuare ricerche nei 17000 pacchetti sorgenti, circa > 130 GB di codice sorgente FLOSS (compresa la pacchettizzazione di > Debian) attraverso l'uso > di espressioni regolari</q>, ha spiegato Michael. > Il <a href="http://codesearch.debian.net/">motore di ricerca</a> è già > disponibile per > venire usato. «è già pronto per l'uso.» > </p> > > <toc-add-entry name="bitsdpl">Pillole dal DPL</toc-add-entry> > > <p> > Stefano Zacchiroli ha inviato il suo > <a > href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/11/msg00000.html">rapporto > > mensile circa le attività del DPL nel mese di ottobre</a>: «Stefano Zacchiroli ha inviato il suo rapporto mensile sulle attività del DPL per il mese di ottobre» > tra l'altro, Stefano ha > riferito riguardo all'incremento di attività nel recentemente creato <a > href="https://lists.debian.org/debian-cloud/">debian-cloud mailingi > list</a>. «ha riferito riguardo l'incremento di attività nella mailing list debian-cloud di recente creazione». "Mailing list" in italiano è inteso di genere femminile. > Questa nuova mailing list è dedicata alle discussioni di sviluppo e > l'uso di Debian «Questa nuova mailing list è dedicata alle discussioni sullo sviluppo e l'uso di Debian» > su cloud pubblici e privati, "Cloud" in italiano è maschile o femminile? > come ad esempio la discussione in corso in merito > all'integrazione di Debian entro cloud popolari come Windows Azure o > Amazon Web > Services Marketplace. > </p> > > <toc-add-entry name="bitsrelease">Un passo più vicino a > <q>Wheezy</q></toc-add-entry> Vorrei sentire le vostre opinioni su frasi tipo "Un passo in più verso Wheezy" o "Un altro passo in avanti verso Wheezy"; la traduzione proposta non è certamente errata, ma non sento nessuno esprimersi in tale modo tranne quando tra traducendo letteralmente una frase inglese (come sopra per la mailing-list di recente creazione). > <p> > Neil McGovern ha inviato un > <a > href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/11/msg00003.html"> > aggiornamento sullo stato del freeze di <q>Wheezy</q>, > spiegando che il Release Team è ora particolarmente focalizzato sulla > gestione > delle richieste di sblocco (che debbono però rispettare le > <a > href="http://release.debian.org/wheezy/freeze_policy.html">politiche > del freeze)</a>) > ed eliminare i pacchetti rimasti con presenza di bug. > Nel frattempo, il conteggio dei bug critici per il rilascio è in > diminuzione, grazie > anche al gran numero di Bug Squashing Party che si sono tenuti negli > ultimi mesi. > <a href="$(HOME)/News/20121110">Altri Debian Bug Squashing Party</a> > sono previsti nelle prossime settimane: potreste parteciparvi per > aiutare Debian a > effettuare il rilascio quanto prima! > </p> > > <toc-add-entry name="other">Altre notizie</toc-add-entry> > > <p> > Lo <a href="http://dug.net.pl/">Debian User Group polacco</a> ha > creato un bel grafico > che rappresenta il <a > href="http://dug.net.pl/gnuplot/rcbugs/rc_bugs_report_all_en.png"> > numero di bug critici per il rilascio di Debian nel corso dell'ultimo > anno</a>. > </p> > > <toc-add-entry name="events">Prossimi eventi</toc-add-entry> > <p>Sono imminenti svariati eventi relativi a Debian:</p> > <ul> > <li>14 novembre, a Helsinki, Finlandia - <a > href="https://lists.debian.org/debian-events-eu/2012/11/msg00008.html">mini > Debian bug squashing party</a></li> > <li>Dal 23 al 25 novembre, a Essen, Germania - <a > href="$(HOME)/events/2012/1123-essen-bsp">bug squashing party Debian > al Linuxhotel</a></li> > <li>Dal 23 al 25 novembre, a Monaco, Germania - <a > href="$(HOME)/events/2012/1123-munich-bsp">bug squashing party Debian > al LiMux Office</a></li> > <li>Dal 24 al 25 novembre, a Parigi, Francia - <a > href="$(HOME)/events/2012/1124-minidebconf-paris">Paris Mini-DebConf > 2012</a></li> > <li>Il 24 novembre, a Tokyo, Giappone - <a > href="$(HOME)/events/2012/1124-tokyo-bsp">bug squashing party Debian > al Plat'Home Office</a></li> > </ul> > > <p> > È possibile ottenere maggiori informazioni su eventi e seminari > relativi a Debian > nella <a href="$(HOME)/events">sezione eventi</a> del sito, oppure > iscrivendosi ad una delle mailing list regionali sugli eventi: > <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu">Europa</a>, > <a href="http://lists.debian.org/debian-events-nl">Olanda</a>, > <a href="http://lists.debian.org/debian-events-ha">America Latina</a>, > <a href="http://lists.debian.org/debian-events-na">Nord America</a>. > </p> > > <p>Vorresti organizzare uno stand Debian o una festa di installazione > Debian? > Sei a conoscenza di altri eventi su Debian che si svolgeranno a breve? > Hai tenuto un intervento su Debian e ti piacerebbe che lo > aggiungessimo alla nostra > <a href="$(HOME)/events/talks">pagina dei talk</a>? Mi viene da domandare perché un "bug squashing party" rimane un bug squashing party mentre un "install fest" diventa una festa di installazione. > Invia una mail al <a href="mailto:[email protected]">team eventi di > Debian</a>. > </p> > > <toc-add-entry name="newcontributors">Nuovi contributori > Debian</toc-add-entry> > <p>Dall'ultimo rilascio di Debian Project News, due persone > <a href="http://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi">hanno > iniziato a manutenere pacchetti</a>. > Un grande benvenuto a Hendrik Jaeger e Steven Chamberlain > nel nostro progetto!</p> > > <toc-add-entry name="rcstats">Statistiche sui bug critici per il > rilascio nella prossima versione di Debian</toc-add-entry> > <p> > Secondo la <a href="http://udd.debian.org/bugs.cgi">Bugs Search > interface dell'Ultimate Debian Database</a>, la prossima versione di > Debian > <q>Wheezy</q>, è al momento affetta da 425 bug critici per il rilascio. Problema di virgole. O «la prossima versione di Debian, Wheezy, è al momento affetta da 425 bug critici per il rilascio» o «la prossima versione di Debian Wheezy è al momento affetta da 425 bug critici per il rilascio». Trovo la prima soluzione preferibile. > Tolti i bug che possono essere facilmente corretti o in procinto di > esserlo, O «Tolti i bug che sono o facilmente correggibili o in procinto di esserlo» oppure «Tolti i bug che possono essere facilmente corretti o che sono in procinto di esserlo». > rimangono circa 220 bug critici per il rilascio che si dovranno risolvere > affinché il rilascio possa avvenire. > > Richard Hartmann ha pubblicato alcune > <a > href="http://richardhartmann.de/blog/posts/2012/11/09-Debian_Release_Critical_Bug_report_for_Week_45/">statistiche > > più dettagliate</a>. > </p> > > <toc-add-entry name="dsa">Bollettini di sicurezza > importanti</toc-add-entry> > > <p>Di recente, il team per la sicurezza di Debian ha diffuso degli > avvisi di > sicurezza riguardanti, tra gli altri, questi pacchetti: > <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2567">request-tracker3.8</a>, > <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2568">rtfm</a>, > <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2569">icedove</a>, > <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2570">openoffice.org</a>, > <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2571">libproxy</a>, and > <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2570">iceape</a>. > Si consiglia di leggerli attentamente e prendere le misure > adeguate.</p> > > <p>Si noti, inoltre, che questa è solo una selezione dei bollettini di > sicurezza > più importanti delle ultime settimane. Per essere costantemente > aggiornati circa > gli avvisi di sicurezza rilasciati dal team per la sicurezza, è > necessario > iscriversi alla <a > href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">mailing list > degli annunci di sicurezza</a> (e, separatamente, o alla > <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/">mailing > list backport</a>, > alla <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce">mailing > list degli aggiornamenti della distribuzione stabile</a>.</p> > > <toc-add-entry name="wnpp">Pacchetti che necessitano di > lavoro</toc-add-entry> > <wnpp link="http://lists.debian.org/debian-devel/2012/11/msg00196.html" > orphaned="486" > rfa="138" /> > > <toc-add-entry name="continuedpn">Vuoi continuare a leggere la > DPN?</toc-add-entry> > <continue-dpn /> > > #use wml::debian::projectnews::footer editor="Cédric Boutillier, > Francesca Ciceri, David Prévot, Justin B Rye" translator="Giuliano > Bordonaro" -- Alessandro Selli Tel: 340.839.73.05 http://alessandro.route-add.net, VOIP: sip:[email protected] Chiave PGP/GPG key: EC885A8B -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a [email protected] con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a [email protected] To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]

