On Friday 28 December 2012, at 13:38 +0100, Alessandro Gandelli wrote: Ciao a tutti,
Alessandro ha già risposto a tutto, quindi aggiungo solo qualche altra curiosità. > >A propox, qual'è il workflow attuale del DDTSS? :-) > > > A quanto ne so non c'è un vero e proprio workflow :), > chi preferisce tradurre traduce, chi preferisce revisionare revisiona, > ma potrei essere smentito dai più esperti. Riassunto perfetto del nostro lavoro :) Aggiungo, per chi inizia adesso a lavorare e magari si fa qualche domanda che per l'italiano sono necessarie 3 revisioni per l'approvazione di una traduzione e che tutti hanno lo stesso "peso". Alcune lingue richiedono meno revisioni, accettano i contributi anonimi o hanno i coordinatori che pesano doppio (e non accetto battute sul peso del coordinatore :D ) In aggiunta, ogni 7 giorni passati dall'ultima modifica, ad ogni traduzione viene "regalata" una revisione automatica per cui si hanno approvazioni automatiche: - con 2 revisioni e 7 giorni di età - con 1 revisione e 14 giorni di età. almeno una revisione "umana" è però obbligatoria. Per chi è interessato a seguire l'andamento del lavoro fatto ci sono statistiche: http://ddtp.debian.net/stats/stats-sid.html http://ddtp.debian.net/ > Ci sono poi un po' di consuetudini, come il top posting nei commenti, > che si imparano abbastanza velocemente utilizzando > il sistema :). ben detto!! e quindi non le elenco :P Buon fine d'anno a tutti, beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a [email protected] con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a [email protected] To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]

