On Saturday 09 November 2013, at 12:50 +0100, Daniele Forsi wrote: Ciao Daniele,
> in questa ho pensato di lasciare le virgolette doppie perché mi è > sembrato una specie di soprannome, cosa ne dite? > msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" > msgstr "CC0 \"Nessun diritto riservato\"" per me è OK. > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:4001 > msgid "" > "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine > " > "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " > "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) > " > "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " > "the wiki." > msgstr "" > "Se si sceglie «solo host locale», la connessione sarà consentita solo " > "dall'host locale (la macchina su cui il Wiki è in esecuzione). Se si sceglie > " > "«rete locale», l'accesso sarà consentito agli utenti delle macchine che si " > "trovano nella rete locale (che dovrà essere specificata). Se invece si " > "sceglie «globale», l'accesso sarà consentito a chiunque." forse aggiungerei qualcosa per rendere quel "anywhere" ... "a chiunque da qualsiasi postazione/in qualsiasi luogo/ovunque/...." come preferisci. > msgid "" > "The specification of your local network should either be an IP network in " > "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." > msgstr "" > "La specifica della rete locale deve essere o sotto forma di rete IP in " > "annotazione CIDR (x.x.x.x/y), oppure come nome di dominio (come .example." > "com)." Mi suonerebbe meglio "La rete locale deve essere specificata o sotto forma...." > "Anyone who matches this specification will be given full and complete access > " > "to DokuWiki's content." > msgstr "" > "L'accesso completo e totale al contenuto di DokuWiki sarà consentito a " > "chiunque rientri nell'ambito di questa specifica." di questo valore specificato? > #: ../templates:7001 > msgid "Make the configuration web-writeable?" > msgstr "Rendere la configurazione scrivibile dalla rete?" dal web. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:7001 > msgid "" > "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " > "requires the web server to have write permission to the configuration " > "directory." > msgstr "" > "DokuWiki include un'interfaccia di configurazione basata sulla rete. " > "Affinché sia possibile utilizzarla, è necessario fornire al server web i " > "permessi di scrittura sulla directory della configurazione." anche qui direi "basata sul web", non "basata sulla rete"; la stessa cosa per i due messaggi di seguito sulla directory dei plugin > msgid "" > "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" > "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " > "terms)." > msgstr "" > "CC Attribuzione - Condividi allo stesso modo e GNU Free Documentation " > "License sono licenza libere basate sul copyleft (richiedono che le modifiche > " > "siano rilasciate con condizioni simili)." s/sono licenza/sono licenze > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:10002 > #, fuzzy > msgid "" > "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are > " > "non-free licenses, in that they forbid commercial use." > msgstr "" > "CC Attribuzione - Non commerciale e CC Attribuzione - Non commerciale - " > "Condividi allo stesso modo sono licenza non libere in quanto proibiscono " > "l'uso commerciale." anche qui licenza -> licenze > msgid "" > "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " > "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " > "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " > "account." > msgstr "" > "Inserire il nome completo associato all'account dell'amministratore del " > "Wiki. Questo nome verrà memorizzato nel file della password del Wiki come " > "campo informativo e verrà mostrato nelle pagine Wiki modificate dall'account > " > "dell'amministratore." penso sia "file delle password" e non "della password" eventualmente anche nel messaggio subito dopo > #: ../templates:17001 > msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." > msgstr "Le due password inserire non sono identiche. Riprovare." s/inserire/inserite Tutto qui, ciao, beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20131109150517.gc4...@aebea.it.invalid