Ciao Beatrice, hai fatto benissimo perchè mi occorreva capire come districare delle situazioni nella traduzione che sto completando della "Developer Guide"
Il giorno 12 novembre 2013 20:43, Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>ha scritto: > On Tuesday 12 November 2013, at 10:55 +0100, Pierangelo Mancusi wrote: > > Ciao Pierangelo, > > > > #: ../localepurge.templates:4001 > > > msgid "Really remove all locales?" > > > msgstr "Rimuovere veramente tutte le localizzazioni?" > > > > > > > > io scriverei: "Sicuro di voler rimuovere tutte le localizzazioni?" > > questo no; perché non si da mai del tu all'utente nelle traduzioni > italiane. Non ci si rivolge mai all'utente con domande come "Vuoi > fare..." oppure non si dicono cose come "se hai installato/se vuoi > installare", "esegui il comando"/"guarda il documento" si usa sempre > l'impersonale: > > "Fare veramente questo?" "Si è sicuri di volere fare questo?" > "Se si è installato X" "Se X è installato" > "Se si desidera installare X" > "Eseguire il comando" "Guardare il documento" (Si esegua il comando/Si > guardi..) > > Mi sono dilungata un po' ma visto che stai traducendo mini-buildd ho > pensato di romperti le scatole (anche a rischio di ripetere cose che già > sai, scusa) > > Per il resto segnalazioni accettate :) > > Grazie! > > beatrice >