Ciao a tutti, con estremo ritardo mando questo che scade fra 2 giorni, il 10. Spero che qualcuno abbia il tempo di darci un'occhiata.
grazie, beatrice # Italian translation of apt-cacher-ng po-debconf file. # COPYRIGHT (C) 2014, apt-cacher-ng's copyright holder # This file is distributed under the same license as the apt-cacher-ng package. # Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2009. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-cacher-ng 0.4-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-27 06:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-08 10:18+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid "Set up once" msgstr "Impostare una volta" #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid "Set up now and update later" msgstr "Impostare ora e aggiornare successivamente" #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid "No automated setup" msgstr "Nessuna impostazione automatica" #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid "Automatic remapping of client requests:" msgstr "Ridirezione automatica delle richieste dei client:" #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 #| msgid "" #| "Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those " #| "requested by the clients. This allows it to cache content effectively, " #| "and makes it easy for an administrator to switch to another mirror later." msgid "" "Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those " "requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and " "makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. The " "URL remapping can be set up automatically, using a configuration based on " "the current state of /etc/apt/sources.list." msgstr "" "Apt-Cacher NG può scaricare i pacchetti da repository diversi da quelli " "richiesti dai client. Questo consente di memorizzare localmente il contenuto " "in maniera efficace e facilita agli amministratori un eventuale successivo " "passaggio a un altro mirror. La ridirezione degli URL può essere impostata " "automaticamente usando una configurazione basata sullo stato attuale del " "file /etc/apt/sources.list." #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid "" "Please specify whether the remapping should be configured once now, or " "reconfigured on every update of Apt-Cacher NG (modifying the configuration " "files each time), or left unconfigured." msgstr "" "Specificare se la ridirezione deve essere configurata una volta sola ora o " "riconfigurata ad ogni aggiornamento di Apt-Cacher NG (modificando ogni volta " "i file di configurazione), oppure lasciata non configurata." #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid "" "Selecting \"No automated setup\" will leave the existing configuration " "unchanged. It will need to be updated manually." msgstr "" "Selezionando «Nessuna impostazione automatica» si lascerà la configurazione " "attuale invariata. Dovrà essere aggiornata manualmente." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid "Listening address(es) for Apt-Cacher NG:" msgstr "Indirizzi di ascolto di Apt-Cacher NG:" #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid "" "Please specify the local addresses that Apt-Cacher NG should listen on " "(multiple entries must be separated by spaces)." msgstr "" "Specificare gli indirizzi locali su cui Apt-Cacher NG deve restare in " "ascolto (se più di uno devono essere separati da spazi)." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid "" "Each entry must be an IP address or hostname associated with a local network " "interface. Generic protocol-specific addresses are also supported, such as " "0.0.0.0 for listening on all IPv4-enabled interfaces." msgstr "" "Ogni voce deve essere un idirizzo IP o nome host associato con " "un'interfaccia di rete locale. Sono permessi anche indirizzi generici " "specifici di un protocollo, come 0.0.0.0 per restare in ascolto su tutte le " "interfacce IPv4." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid "" "If this field is left empty, Apt-Cacher NG will listen on all interfaces, " "with all supported protocols." msgstr "" "Se questo campo viene lasciato vuoto, Apt-Cacher NG resterà in ascolto su " "tutte le interfacce con tutti i protocolli supportati." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid "" "The special word \"keep\" keeps the value from the current (or default) " "configuration unchanged." msgstr "" "La parola speciale «keep» mantiene immutato il valore della configurazione " "attuale (o predefinita)." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:4001 msgid "Listening TCP port:" msgstr "Porta TCP di ascolto:" #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:4001 msgid "" "Please specify the TCP port that Apt-Cacher NG should listen on for incoming " "HTTP (proxy) requests. The default value is port 3142, but it can be set to " "9999 to emulate apt-proxy." msgstr "" "Specificare la porta TCP su cui Apt-Cacher NG deve restare in ascolto per " "richieste HTTP (proxy) in entrata. Il valore predefinito è la porta 3142, ma " "può essere impostato a 9999 per emulare apt-proxy." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:4001 msgid "" "If this field is left empty, the value from the current configuration " "remains unchanged." msgstr "" "Se questo campo viene lasciato vuoto, il valore della configurazione attuale " "rimane immutato." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:5001 msgid "Top-level directory for package cache:" msgstr "Directory di più alto livello per la cache dei pacchetti:" #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:5001 msgid "" "The main cache storage directory should be located on a file system without " "file name restrictions." msgstr "" "La directory principale di archiviazione della cache dovrebbe essere " "posizionata in un file system senza restrizioni sui nomi dei file." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:5001 msgid "" "If this field is left empty, the value from the current configuration " "remains unchanged or is set to the default of /var/cache/apt-cacher-ng." msgstr "" "Se questo campo viene lasciato vuoto, il valore della configurazione attuale " "rimane immutato o viene impostato al valore predefinito in /var/cache/apt-" "cacher-ng." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid "Proxy to use for downloads:" msgstr "Proxy da usare per gli scaricamenti:" #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid "Please specify the proxy server to use for downloads." msgstr "Specificare il server proxy da usare per gli scaricamenti." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid "" "Username and password for the proxy server can be included here following " "the user:pass@host:port scheme. However, please check the documentation for " "limitations." msgstr "" "Il nome utente e la password per il server proxy possono essere inclusi qui " "seguendo lo schema utente:password@host:porta. Tuttavia controllare la " "documentazione per alcune limitazioni." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid "" "If this field is left empty, Apt-Cacher NG will not use any proxy server." msgstr "" "Se questo campo viene lasciato vuoto, Apt-Cacher NG non userà alcun server " "proxy." #~ msgid "" #~ "This remapping of URLs can be configured now in an automated way based on " #~ "the current state of /etc/apt/sources.list. Optionally, this process can " #~ "be repeated on every package update (modifying the configuration files " #~ "each time)." #~ msgstr "" #~ "Questa redirezione di URL può essere configurata ora automaticamente " #~ "sulla base dello stato attuale di «/etc/apt/sources.list». Eventualmente " #~ "questo processo può essere ripetuto su ogni aggiornamento del pacchetto " #~ "(modificando ogni volta i file di configurazione)." -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20140208092212.ga2...@aebea.it.invalid