On Saturday 07 February 2015, at 08:01 +0100, Mirco Scottà wrote: Ciao Daniele e Mirco e tutti :)
> >Ho trovato un errore nella traduzione della descrizione di un > >pacchetto, come posso segnalarlo e di quale file posso allegare un > >patch con la correzione? > > > >La descrizione del pacchetto è > >fonts-freefarsi - tipi di carattere FreeFarsi TrueTupe Persian > >e l'errore è s/TrueTupe/TrueType/ > > Ti basta segnalare un bug per il pacchetto, facendo attenzione all'oggetto e > ai primi 2 tag nel corpo dell'email ;-) > Eccoti un esempio [¹]. > > [¹] https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=738165 Il suggerimento di Mirco è giustissimo, ma io avrei un'altra idea. *g* Cioè per le descrizioni originali e gli errori nelle descrizioni in inglese seguirei il suo consiglio alla lettera. Per le traduzioni c'è un sistema molto più veloce... andare e correggere!! Dove? Ma nel meraviglioso mondo del DDTP e DDTSS https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it Per questa descrizione ci ha già pensato Mirco ed è già in fase di correzione, quindi chiederei a Daniele per favore di non aprire il bug. La traduzione in fase di correzione è qui [1] Come ho detto basta andare nel sito. Nel riquadro che permette di richiamare descrizioni da tradurre si inserisce il nome del pacchetto con la traduzione che ha errori e si mette il segno di spunta a "Force fetch" (in modo predefinito il sistema si rifiuta di rimettere in traduzione una descrizione che considera già tradotta). A quel punto se si vuole si può correggere o almeno scrivere nelle note cosa c'è da correggere. Approfitto per invitare Daniele e tutti a dare una mano nella traduzione e revisione delle descrizioni. È un lavoro semplice ed il suo bello è che bastano cinque minuti qua e là mentre si fa dell'altro o anche durante le pubblicità della TV. Un'altro motivo per cui non segnalerei bug sulla traduzione delle descrizioni è che per quanto ne so (per esperienza passata) i manutentori non hanno un controllo diretto sulle traduzioni, ma solo sull'originale. Penso che non potrebbero correggerlo direttamente e alla fine probabilmente scriverebbero alla lista di localizzazione per la lingua interessata... cioè qui :). ...allora si fa prima se scrivete direttamente qui. Ciao, beatrice [1] https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it/forreview/fonts-freefarsi?1423329243
signature.asc
Description: Digital signature