tradurre, ecc [Was:Strumento per cercare nelle descrizioni dei pacchetti Debian] Reply-To: In-Reply-To: <CAN_we7MhwvtwBgSqbjAe6Q21xBuASrVfHDE=jdaybbicu24...@mail.gmail.com>
On Sunday 20 December 2015, at 22:55 +0100, Daniele Forsi wrote: > ho messo una riga sotto gli script, ma quei commenti nascosti fanno > ripartire la numerazione da 1, idee su come farla proseguire? > https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP#Strumenti_utilizzati_per_facilitare_il_lavoro_di_traduzione.2Faggiornamento si può, o mettere fisso il numero che si vuole (in questo caso 3) oppure si sposta la voce sopra :) Ho leggermente modificato quanto hai scritto perché ho aggiunto informazioni sullo script di s3v. Cambia cosa/come preferisci. Quella pagina è diventata grande a furia di aggiungere, forse si potrebbe pensare di spezzarla per dare più risalto al vostro lavoro e per essere più utile. Se avete idee, mettete mano al wiki. Ho approfittato per aggiungere il collegamento alla lista creata con lo script di s3v. È molto utile, è un elenco delle descrizioni ancora da tradurre, con priorità, numero di righe e paragrafi ancora da tradurre, paragrafi totali, punteggio popcon, se erano in passato tradotte, ecc. Unendo quella allo script popcon di davide (es. ordinando per righe tradotte e scaricando i primi 10) si possono facilmente tirare giù le 10 descrizioni parzialmente tradotte con meno righe da tradurre. (Immagino, perché ancora non l'ho fatto :). Il collegamento diretto per scaricare l'elenco è questo: https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/DDTP?action=AttachFile&do=get&target=elenco_ordinato.csv.gz guarderò di ricordarmi di aggiornarla periodicamente. Il motivo per cui non metto direttamente lo script è che si basa sul webscraping e si tira giù tutte le pagine di tutte le descrizioni (almeno la prima volta); poi fortunatamente guarda solo le nuove (e ovviamente ogni tanto andrà azzerato perché come sapete le descrizioni sono sempre in movimento). A seconda del numero di descrizioni rimaste per una lingua (noi siamo messi meglio di tutti ma sono sempre circa 14000) e dal numero di persone che esegue lo script per ogni lingua si può generare un bel carico sul server che non so se verrebbe gradito. > smuovi, smuovi, visto poi che Fabio il lavoro l'ha già iniziato Beh, sono molto contenta di aver sentito le sue novità... ma se non è riuscito a smuovere lui :( > > Volevo farlo in ogni caso anche per vedere di > > capire se è possibile accedere al database del DDTP e per vedere se si > > può incorporare uno script su cui ha lavorato "s3v" che è anch'esso > > molto utile per trovare le descrizioni che richiedono "poco" lavoro per > > essere complete. > > altrimenti usiamo greasemonkey, apro un altro thread adesso cerco di capire la cosa :) > sì, vorrei usare i paragrafi, però sono taaanti, secondo i miei > calcoli ieri c'erano 166288 paragrafi diversi tradotti in italiano, > 226904 in inglese, ne mancavano 60616, quindi l'ultimo ~23% di > pacchetti contiene il ~26% di paragrafi, speriamo che siano corti :-) beh, sì; se guardi l'elenco creato dallo script vedrai che su 13700 circa, sono circa 2300 con 3 righe o meno da tradurre e che più di 10.000 hanno meno di 9 righe da tradurre. Grazie, beatrice
signature.asc
Description: PGP signature