Ol�, eu voto no "muito". Acho que se a id�ia fosse ser "mais", o autor teria
usado 'more' como no trecho mais adiante do texto.

N�o soou estranho, pelo menos para mim, ler o 'muito' ali.

[]'s

On 27/01/2005, Fred Ulisses Maranhao wrote:
> On Wed, 26 Jan 2005 00:39:17 -0200
> Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
> > Ol� pessoal
> > 
> > gostaria de uma opin�o a respeito.
> > 
> 
> Oi povo,
> 
> Eu e o Regis estamos num impasse e ninguem est� respondendo. Por
> enquanto est� 1x1. Ser� que algu�m pode pelo menos dar um voto
> de minerva?
> 
> > 
> > 
> > # packages: bug-buddy
> > # translator: [EMAIL PROTECTED]
> > # package priority: optional
> > # package prioritize: 51
> > Description: The GNOME Desktop Environment's bug reporting tool
> >   The goal of bug-buddy is to make reporting bugs very simple and easy
> > for users,
> >   while making the reports themselves more useful and informative for
> > developers.
> >   It can extract debugging information from a core file or crashed
> > application
> >   (via gnome_segv).
> >   .
> >   Homepage: http://bugzilla.gnome.org/
> > Description-pt_BR: Ferramenta gr�fica de relato de erros para o GNOME
> >   O objetivo de bug-buddy � tornar a cria��o de relat�rios de erros
> >   (bugs) mais simples e f�cil para usu�rios e ao mesmo tempo tornar os
> > ## fredm: por que vou trocar o "muito" pelo "mais". o "muito" n�o
> > ## passa a mensagem?
> > ## coment�rio de regisfg: � poss�vel que o bug-buddy seja *muito*
> > simples ou
> > ## muito complexo, dependendo da avalia��o particular de cada usu�rio,
> > mas a
> > ## inten��o � que seja *mais* simples que outras ferramentas para
> > usu�rios comuns
> > ## fredm: mas esta id�ia n�o est� no texto. � voc� que est� achando
> > ## que o texto deveria ser assim. Aqui a gente traduz, n�o cria. eu
> > ## posso at� alterar a estrutura da frase, mas com o objetivo de
> > ## passar o que o autor do texto queria dizer. Se voc� acha que o
> > ## certo � o "mais", mande um bugreport para a descri��o original em
> > ## ingl�s. veja em
> > ## http://ddtp.debian.org/new/ddtp-text/guides/guide-en.txt
> > ## se voc� continua achando que est� certo, mande este arquivo para
> > ## a lista e vamos deixar a maioria decidir.
> >   relat�rios mais �teis e informativos para desenvolvedores. Pode-se
> >   extrair informa��es de depura��o de um arquivo core ou aplica��o
> >   finalizada abruptamente (chashed application, via gnome_segv).
> > 
> > # diff old-new translation:
> > # --- /org/ddtp.debian.org/ddts/pdesc//tmp//14837/old_diff.txt      Tue Jan
> > 25 10:01:39 2005
> > # +++ /org/ddtp.debian.org/ddts/pdesc//tmp//14837/new_diff.txt      Tue Jan
> > 25 10:01:39 2005
> > # @@ -1,8 +1,20 @@
> > # -Description-pt_BR: Uma ferramenta gr�fica de relato de erros para o GNOME
> > # +Description-pt_BR: Ferramenta gr�fica de relato de erros para o GNOME
> > #   O objetivo de bug-buddy � tornar a cria��o de relat�rios de erros
> > # - (bugs) muito simples e f�cil para usu�rios, enquanto deixa os
> > # + (bugs) mais simples e f�cil para usu�rios e ao mesmo tempo tornar os
> > #  ## fredm: por que vou trocar o "muito" pelo "mais". o "muito" n�o
> > #  ## passa a mensagem?
> > # - relat�rios mais �teis e informativos para desenvolvedores. Pode
> > # +## coment�rio de regisfg: � poss�vel que o bug-buddy seja *muito*
> > simples ou
> > # +## muito complexo, dependendo da avalia��o particular de cada
> > usu�rio, mas a
> > # +## inten��o � que seja *mais* simples que outras ferramentas para
> > usu�rios comuns
> > # +## fredm: mas esta id�ia n�o est� no texto. � voc� que est� achando
> > # +## que o texto deveria ser assim. Aqui a gente traduz, n�o cria. eu
> > # +## posso at� alterar a estrutura da frase, mas com o objetivo de
> > # +## passar o que o autor do texto queria dizer. Se voc� acha que o
> > # +## certo � o "mais", mande um bugreport para a descri��o original em
> > # +## ingl�s. veja em
> > # +## http://ddtp.debian.org/new/ddtp-text/guides/guide-en.txt
> > # +## se voc� continua achando que est� certo, mande este arquivo para
> > # +## a lista e vamos deixar a maioria decidir.
> > # + relat�rios mais �teis e informativos para desenvolvedores. Pode-se
> > #   extrair informa��es de depura��o de um arquivo core ou aplica��o
> > # - quebrada (via gnome_segv).
> > # + finalizada abruptamente (chashed application, via gnome_segv).
> > 
> > 
> > As observa��es do Fred s�o relevantes, mas ainda continuo em d�vida.
> > 
> > []a0
> > 
> > R�gis
> > -- 
> > "Queremos um mundo de paz mas ainda hasteamos nossas
> > bandeiras usando mastros em forma de lan�a." regisfg
> > 
> > http://www.advogato.org/person/regisfg
> > Usu�rio GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org
> > Ooops... N�o basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @
> > 
> > Este computador est� protegido contra os v�rus que voc�
> > recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.9
> > 
> > Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get !
> > 
> > 
> > 
> > -- 
> > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
> > 
> 

-- 
Daniel Mac�do Batista
[EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022
Mestrando em Ci�ncia da Computa��o pela Unicamp
           .-.
  .''`.    /v\        G N U / L I N U X
 : :'  :  // \\  >N�o tenha medo do pinguim<
 `. `'`  /(   )\
   `-     ^^-^^


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Responder a