Ol�, eu voto no "muito". Acho que se a id�ia fosse ser "mais", o autor teria usado 'more' como no trecho mais adiante do texto.
N�o soou estranho, pelo menos para mim, ler o 'muito' ali. []'s On 27/01/2005, Fred Ulisses Maranhao wrote: > On Wed, 26 Jan 2005 00:39:17 -0200 > Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Ol� pessoal > > > > gostaria de uma opin�o a respeito. > > > > Oi povo, > > Eu e o Regis estamos num impasse e ninguem est� respondendo. Por > enquanto est� 1x1. Ser� que algu�m pode pelo menos dar um voto > de minerva? > > > > > > > # packages: bug-buddy > > # translator: [EMAIL PROTECTED] > > # package priority: optional > > # package prioritize: 51 > > Description: The GNOME Desktop Environment's bug reporting tool > > The goal of bug-buddy is to make reporting bugs very simple and easy > > for users, > > while making the reports themselves more useful and informative for > > developers. > > It can extract debugging information from a core file or crashed > > application > > (via gnome_segv). > > . > > Homepage: http://bugzilla.gnome.org/ > > Description-pt_BR: Ferramenta gr�fica de relato de erros para o GNOME > > O objetivo de bug-buddy � tornar a cria��o de relat�rios de erros > > (bugs) mais simples e f�cil para usu�rios e ao mesmo tempo tornar os > > ## fredm: por que vou trocar o "muito" pelo "mais". o "muito" n�o > > ## passa a mensagem? > > ## coment�rio de regisfg: � poss�vel que o bug-buddy seja *muito* > > simples ou > > ## muito complexo, dependendo da avalia��o particular de cada usu�rio, > > mas a > > ## inten��o � que seja *mais* simples que outras ferramentas para > > usu�rios comuns > > ## fredm: mas esta id�ia n�o est� no texto. � voc� que est� achando > > ## que o texto deveria ser assim. Aqui a gente traduz, n�o cria. eu > > ## posso at� alterar a estrutura da frase, mas com o objetivo de > > ## passar o que o autor do texto queria dizer. Se voc� acha que o > > ## certo � o "mais", mande um bugreport para a descri��o original em > > ## ingl�s. veja em > > ## http://ddtp.debian.org/new/ddtp-text/guides/guide-en.txt > > ## se voc� continua achando que est� certo, mande este arquivo para > > ## a lista e vamos deixar a maioria decidir. > > relat�rios mais �teis e informativos para desenvolvedores. Pode-se > > extrair informa��es de depura��o de um arquivo core ou aplica��o > > finalizada abruptamente (chashed application, via gnome_segv). > > > > # diff old-new translation: > > # --- /org/ddtp.debian.org/ddts/pdesc//tmp//14837/old_diff.txt Tue Jan > > 25 10:01:39 2005 > > # +++ /org/ddtp.debian.org/ddts/pdesc//tmp//14837/new_diff.txt Tue Jan > > 25 10:01:39 2005 > > # @@ -1,8 +1,20 @@ > > # -Description-pt_BR: Uma ferramenta gr�fica de relato de erros para o GNOME > > # +Description-pt_BR: Ferramenta gr�fica de relato de erros para o GNOME > > # O objetivo de bug-buddy � tornar a cria��o de relat�rios de erros > > # - (bugs) muito simples e f�cil para usu�rios, enquanto deixa os > > # + (bugs) mais simples e f�cil para usu�rios e ao mesmo tempo tornar os > > # ## fredm: por que vou trocar o "muito" pelo "mais". o "muito" n�o > > # ## passa a mensagem? > > # - relat�rios mais �teis e informativos para desenvolvedores. Pode > > # +## coment�rio de regisfg: � poss�vel que o bug-buddy seja *muito* > > simples ou > > # +## muito complexo, dependendo da avalia��o particular de cada > > usu�rio, mas a > > # +## inten��o � que seja *mais* simples que outras ferramentas para > > usu�rios comuns > > # +## fredm: mas esta id�ia n�o est� no texto. � voc� que est� achando > > # +## que o texto deveria ser assim. Aqui a gente traduz, n�o cria. eu > > # +## posso at� alterar a estrutura da frase, mas com o objetivo de > > # +## passar o que o autor do texto queria dizer. Se voc� acha que o > > # +## certo � o "mais", mande um bugreport para a descri��o original em > > # +## ingl�s. veja em > > # +## http://ddtp.debian.org/new/ddtp-text/guides/guide-en.txt > > # +## se voc� continua achando que est� certo, mande este arquivo para > > # +## a lista e vamos deixar a maioria decidir. > > # + relat�rios mais �teis e informativos para desenvolvedores. Pode-se > > # extrair informa��es de depura��o de um arquivo core ou aplica��o > > # - quebrada (via gnome_segv). > > # + finalizada abruptamente (chashed application, via gnome_segv). > > > > > > As observa��es do Fred s�o relevantes, mas ainda continuo em d�vida. > > > > []a0 > > > > R�gis > > -- > > "Queremos um mundo de paz mas ainda hasteamos nossas > > bandeiras usando mastros em forma de lan�a." regisfg > > > > http://www.advogato.org/person/regisfg > > Usu�rio GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org > > Ooops... N�o basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @ > > > > Este computador est� protegido contra os v�rus que voc� > > recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.9 > > > > Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get ! > > > > > > > > -- > > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] > > > -- Daniel Mac�do Batista [EMAIL PROTECTED], http://www.ic.unicamp.br/~ra030022 Mestrando em Ci�ncia da Computa��o pela Unicamp .-. .''`. /v\ G N U / L I N U X : :' : // \\ >N�o tenha medo do pinguim< `. `'` /( )\ `- ^^-^^ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

