Antonio S. de A. Terceiro wrote:
:: Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu isso a�:

[...]

:::: Acho que podemos colocar:
:::: thread ("linhas de execucao paralelas")
:::: ou
:::: thread ("instancias de execucao mais leves
:::: que processos")


:::: Embora ainda ache que o termo entre parenteses
:::: ajude pouco, mas pode ajudar. :)


:: Pode ser. Mas sugeriria o contr�rio. A tradu��o e
:: entre par�nteses o termo original:

:: linhas de execu��o paralelas ("threads")

        Ok, nesse caso eu apenas recomendaria que
tiv�ssemos uma forma de identificar ao que o termo
entre par�nteses se refere.

        Se colocamos "threads" ("linhas de execu��o
paralelas") fica claro que o texto dentro do parenteses
se refere � express�o threads. No caso inverso pode
ficar confuso, talvez o uso de aspas duplas ajude.

        "linhas de execu��o paralelas" ("threads")


:: A� temos um termo que n�o � popularmente conhecido e :: entre par�nteses a> explica��o sobre ele (no caso o :: termo original em ingl�s, que � conhecido). Assim :: quem sabe o que � thread vai se acostumando com a :: tradu��o. ;-)

        Normalmente quem sabe o que significa n�o gosta
da tradu��o. :) Por isso que eu sugeri deixar "threads"
sem traduzir e colocar entre par�nteses a id�ia da
tradu��o. :)

        De qualquer forma o melhor seria um consenso da
lista, pois esse j� n�o � mais um aspecto t�cnico. :))


:: Dei uma procurada no google por discuss�es sobre :: isso (termos em ingl�s entendidos "universalmente" :: _versus_ tradu��o para idioma natal), e parece que :: todo mundo discute isso nos seus *-l10n-*. :-)

        Pois �... e quase sempre parece que a decis�o �
por n�o traduzir termos cuja a palavra � um conceito,
uma id�ia, como "cluster", "thread".


:: Acho que termos em portugu�s (mesmo que com uma nota :: de explica��o com o termo original em ingl�s para o :: "iniciados") facilitam a vida de "leigos" em inform�tica :: (que � pra quem, afinal, fazemos as tradu��es).

        :o)

        Abra�o,


-- ////////// // Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> // GUD-PR / DUG-PR || http://www.debian-pr.org // GUD-BR / DUG-BR || http://www.debian-br.org // Debian Project || http://www.debian.org/ //////////




Responder a