Package: cpu Version: 1.4.3-4 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Hello, Please consider adding the attached cpu's Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation when preparing your next package revision. Regards, -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.8.1 Locale: LANG=pt_BR, LC_CTYPE=pt_BR (ignored: LC_ALL set to pt_BR)
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-31 13:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-11 16:36-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Do you want to manage cpu's configuration through debconf?" msgstr "Você deseja gerenciar a configuração do cpu através do debconf ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Please confirm if you want to allow debconf to manage some parts of your cpu." "conf. Please note that any further manual changes to cpu.conf will never be " "overwritten by debconf." msgstr "" "Por favor, confirme se você deseja permitir ao debconf gerenciar algumas " "seções de seu arquivo cpu.conf. Por favor, note que quaisquer futuras " "mudanças manuais feitas no arquivo cpu.conf nunca serão sobreescritas " "pelo debconf." #. Type: string #. Description #: ../templates:12 msgid "LDAP server:" msgstr "Servidor LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:12 msgid "" "Please insert the URI of the LDAP server you plan to use with CPU. Use the " "standard form of \"ldap[s]://host[:port]\". The default port value is 389. " "Use ldaps if you intend to use a TLS encrypted connection." msgstr "" "Por favor, insira a URI do servidor LDAP que você planeja utilizar com " "o CPU. Utilize o formato padrão de \"ldap[s]://host[:porta]\". A valor " "padrão de porta é 398. Utilize ldaps caso você planeje utilizar uma " "conexão TLS encriptada." #. Type: string #. Description #: ../templates:19 msgid "Base DN of your user subtree:" msgstr "Base DN da subàrvore de seu usuário :" #. Type: string #. Description #: ../templates:19 msgid "" "Please enter the DN of the part of your directory that contains the users " "you wish to manage with CPU." msgstr "" "Por favor, informe o DN da parte de seu diretório que contém os usuários " "que você deseja gerenciar com o CPU." #. Type: string #. Description #: ../templates:25 msgid "Base DN of your group subtree:" msgstr "Base DN da subàrvore de seu grupo :" #. Type: string #. Description #: ../templates:25 msgid "" "Please enter the DN of the part of your directory that contains the groups " "you wish to manage with CPU." msgstr "" "Por favor, informe o DN da parte de seu diretório que contém os grupos " "que você deseja gerenciar com o CPU." #. Type: string #. Description #: ../templates:31 msgid "LDAP user DN:" msgstr "DN do usuário LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:31 msgid "" "Please insert the DN of the user CPU will bind to the LDAP server with. " "Usually this will be your LDAP admin DN, but can be any other DN, as long as " "it is configured to have full control over at least the subtree under the " "base you selected before." msgstr "" "Por favor, insira o DN do usuário que o CPU utilizará para se conectar " "ao servidor LDAP. Normalmente, este será o seu DN administrativo do LDAP, " "mas pode ser qualquer outro DN, contanto que o mesmo esteja configurado " "para ter controle total sobre pelo menos a subàrvore sob a base que você " "selecionou previamente." #. Type: string #. Description #: ../templates:31 msgid "Example: \"cn=admin,dc=domain,dc=tld\"" msgstr "Exemplo : \"cn=admin,dc=dominio,dc=tld\"" #. Type: password #. Description #: ../templates:41 msgid "LDAP password:" msgstr "Senha LDAP :" #. Type: password #. Description #: ../templates:41 msgid "" "Please enter the password to use when binding to the LDAP directory. Note " "that this password will be stored in cleartext in your /etc/cpu/cpu.conf " "file, so don't let that file became readable to anyone you don't want to " "give the same power of the user cpu will bind with." msgstr "" "Por favor, informe a senha a ser usada para conexão ao diretório LDAP. " "Note que essa senha será armazenada em texto puro em seu arquivo " "/etc/cpu/cpu.conf, portanto, não deixe esse arquivo legível para ninguém " "para quem você não queira dar o mesmo poder do usuário com o qual o " "cpu irá se conectar ao LDAP."