--- Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]>
escreveu:
> Grande Fred, sempre um "gentleman" :)
> Valeu mesmo pela ajuda, mas houve um pequeno
> equ�voco:
>
> >Esta parte a� em cima mostra como voc� traduziu e
> como
> >o revisor sugere que voc� deixe.
> >
>
>-------------------------------------------------------------
> >
> >Mais ou menos. Voc� inverteu as coisas. Foi voc�
> que
> >deixou o ponto no final. Kleber est� sugerindo que
> >voc� tire o ponto. Mas o bug � s� o ponto mesmo. O
> >correto � n�o ter ponto final nesta linha.
> >
> >
> Na realidade n�o fui eu quem fez a tradu��o, ela
> "caiu de para-quedas"
> no meu colo, digo, e-mail :)
> Esta seria a primeira tradu��o que eu faria, mas
> pelo que vi, j� foi feita
> por outra pessoa.
Normal. Existem descri��es que j� foram traduzidas,
mas foram abandonadas pelo antigo tradutor. Quando
voc� pediu uma descri��o, o servidor viu que tinha
esta orf� e te deu. agora voc� � o pai da crian�a.
>
> >
> >
> >>� s� colocar o ponto, descomentar o BTSCLOSE no
> >>new.ddtp e mandar de volta?
> >>
> >>
> >
> >Tirar o ponto, neste caso. a linha BTSCLOSE, pelo
> que
> >vejo acima, j� est� descomentada
> >
> Na verdade n�o, o que eu postei foi o bug56775.txt,
> no
> new.ddtp est� comentado, mas entendi.
>
> S� que agora fiquei com outra d�vida, ser� que para
> eu mesmo fazer
> a corre��o ou isto deveria ir para que fez a
> tradu��o?
Como j� disse antes, voc� � o pai da crian�a.
Paro por aqui, Fred
_______________________________________________________
Yahoo! Messenger 6.0 - jogos, emoticons sonoros e muita divers�o. Instale agora!
http://br.download.yahoo.com/messenger/