Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu:
faw> OlÃ,

Daniel MacÃdo Batista escreveu:
dmb> Bom, temos que entrar num acordo de como fazer
dmb> daqui pra frente.

faw>     De acordo. :)
faw>
faw>     Gostaria de adicionar meus dois centavos...

Concordo e estes sÃo meus centavos tbm. Centavos de mais alguÃm? :P


dmb> Depois de ter lido as opiniÃes de todos eu acho dmb> que um bom resumo seria: dmb> - GNU Aspell: NÃo à a forma como deve ser escrito dmb> em portuguÃs do Brasil, mas INFELIZMENTE à como a dmb> maioria dos softwares sÃo referenciados por aqui.

faw>     As citaÃÃes e os exemplos sÃo bastante relevantes,
faw> no entanto um aspecto importante à o *nome*. Vocà nÃo
faw> troca nomes, eu me chamo Felipe aqui ou na IndonÃsia, nÃo
faw> Ã porque viajo para os Estados Unidos que passo a me
faw> chamar Philip.
faw>
faw>     Sendo assim, GNU Aspell à o nome do software e,
faw> apesar das caracterÃstica de posicionamento gramatical,
faw> que eu concordo plenamente, o nome dele està escrito
faw> dessa maneira e devemos respeitar. :o)

à exatamente por isso que estou insistindo nesta discussÃo. :-)
Por um lado eu concordo com o Fred a respeito dos anglicismos; por outro lado os nomes de produto sÃo nomes prÃprios, conforme o Faw comentou. No entanto estes nomes, mesmo sendo prÃprios, tÃm significados relevantes para o usuÃrio, coisa que pode nÃo ocorrer com nomes prÃprios exceto em contextos muito especÃficos, ainda que cada palavra do nome tenha significados tÃo comuns quanto qualquer outro substantivo. Isso porque o nome de uma pessoa envolve questÃes que Ãs vezes sÃo completamente subjetivas, como histÃria da famÃlia, humor dos pais/parentes/outros, etc, coisa que à bem diferente do nome auto-explicativos de aplicativos. Jogando mais lenha na fogueira... Se a opÃÃo for feita pela traduÃÃo dos nomes de produtos, deverÃamos tambÃm traduzir siglas e o prÃprio termo GNU? Creio que haverà quase unanimidade a respeito de nÃo traduzir GNU, mas isso à o meu chute. :-) A intenÃÃo à que usemos estas questÃes para definir os limites do que à aceitÃvel ou nÃo no trabalho, de tal forma que alguÃm possa atà abrir um bug em qualquer traduÃÃo que fizermos, seja no DDTP ou outras frentes de trabalho dentro do Debian-BR, solicitando corrigir algo que estiver fora das diretrizes que forem estabelecidas.



dmb> - Aspell do GNU: à a forma correta e acho que ainda dmb> deixaria atà uma dÃvida no usuÃrio sobre o que viria dmb> a ser GNU e acho que isso à bom. NÃo sei porque mas dmb> lendo 'GNU Aspell' parece que o GNU passa dmb> desapercebido.

faw>     Aqui tem um outro aspecto, embora o Aspell seja
faw> parte do Projeto GNU, dizer que ele à da/do GNU pode
faw> soar um tanto quanto estranho, atà porque GNU à um
faw> projeto relativamente complexo pra se definir pois
faw> envolve um conceito, uma filosofia e um conjunto de
faw> aplicaÃÃes; IMHO a idÃia à demonstrar que o Aspell faz
faw> parte desse projeto, como uma forma de carimbo.

Apoiado.


faw> Assim como GNU/Linux, se utilizÃssemos Linux faw> da GNU estarÃamos descaracterizando alguns pontos faw> importantes (o tema à polÃmico, e GNU/Linux jà gera faw> uma discussÃo grande, imagine Linux da GNU). :o)

Ich... isso dà muito pano pra manga mesmo, hehe.


faw> O uso "do" ou "da" pode gerar uma idÃia de faw> posse que nÃo à real, o que, nesse caso, fugiria do faw> motivo pelo qual se utiliza GNU <alguma-coisa>. faw> faw> Verificando o [1]diretÃrio da FSF à possÃvel faw> encontrar o seguinte trecho: faw> faw> "We catalog useful free software that runs faw> under free operating systems â particularly faw> the GNU operating system and its GNU/Linux faw> variants." faw> faw> Na minha interpretaÃÃo isso nÃo quer dizer faw> que o software seja _da_ GNU, mas ele à GNU compatÃvel faw> e merece um tipo de "carimbo" que diga que ele segue faw> as filosofias. :) faw> faw> faw> [1]http://directory.fsf.org/ faw> [2]http://directory.fsf.org/GNU/aspell.html

Bom, acho que o Faw jà explicou bem. :-)


dmb> E aÃ? AlguÃm tem mais algum comentÃrio defendendo alguma dmb> das duas opÃÃes? A gente tem que votar em qual vai ser dmb> a utilizada pra haver uma consistÃncia nas traduÃÃes.

faw>     Sou a favor de preservar o nome "GNU Aspell". :)

Eu tenho motivos para concordar com idÃias dos dois extremos atà entÃo. Mais alguÃm para ajudar?

SÃ lembrando que o Aracnus falou a respeito em outro tÃpico:
http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2005/02/msg00079.html

[]a0

RÃgis
--
"Queremos um mundo de paz mas ainda hasteamos nossas
bandeiras usando mastros em forma de lanÃa." regisfg

http://www.advogato.org/person/regisfg
UsuÃrio GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org
Ooops... NÃo basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @

Este computador està protegido contra os vÃrus que vocÃ
recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.9

Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get !


-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Responder a