On 1/18/06, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Oi, > > Nos últimos dias vocês devem ter visto vários [FIX#] > que eu enviei fechando velhas pendências, a idéia é limpar o > relatório do nosso trabalho e manter ele mais atualizado para > que possamos nos organizar ainda melhor. > > Eu também enviei alguns [TAF] que é uma sigla em > francês mas que também vale em português: Trabalho A Fazer, > ou seja, alguma tradução que precisa de atenção e seria bom > priorizá-la, nesse caso especial foram traduções contendo > erros. > > Gostaria de pedir a todos os que tem pendência RFR, > LCFC que verificassem o que é necessário ou por que estamos > parados para que possamos continuar com o trabalho (temos > *muito* material pra traduzir). > > Queria também aproveitar pra dizer que parece que nos > acertamos e as pseudo-urls tem nos ajudado. A revisão da DWN > acontece rapidamente, bem como da DSA (ainda estamos atrasando > pra enviá-las mas estamos trabalhando nisso). > > Ainda tem alguns patches que enviei no final do ano e > não foram aplicados e pretendo dar atenção a eles em breve. > Finalmente há alguns tradutores em MIA, ou seja, registraram > RFR ou LCFC, receberam retorno e não mandaram o arquivo compilado. > Acredito que seja melhor adotarmos esses documentos e fecharmos o > que está pendente. > > Há também ITTs penduradas há algum tempo, se não houver > atividade eu vou mudá-las pra TAF para que alguém adote-a e para > que possamos melhorar nossas estatísticas e aumentar a quantidade > de traduções. > > Tentem notificar o tradutor original caso você decida > "sequestrar" uma tradução ou finalizar um processo de revisão, > envie mensagem com cópia para a lista para que fique registrado > o aviso. > > Vocês devem ter notado que os manuais também vão vir pra > lista, e com isso, passamos a gerenciar praticamente toda e > qualquer tradução de maneira semi automatizada. Seria bom ter > algum retorno agora... idéias, sugestões, críticas, algo que > está faltando ou algo que está sobrando... > > No mais... vamos traduzir. :o) > > Um grande abraço, e parabéns!
Ok, faw! Por enquanto não tenho observação alguma a fazer. Tô muito satisfeito com o ritmo de trabalho da equipe tb. Só falta melhorar o meu... :-) Um abraço. Valeu! -- Augusto Cezar Amaral da C Silva