-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 03/19/2006 09:32 PM, Andre Luis Lopes wrote: > On Sun, Mar 19, 2006 at 07:30:30PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) > wrote: >> Alguns itens que não comentei mas que seriam interessantes de serem >>verificados agora: >> >> - Traduzir "downgrade" para rebaixamento. >> Conversamos pelo GoogleTalk, ambos gostaríamos de uma >> tradução melhor e não encontramos, e o VP do TLDP >> também não ajudou. > > > Sim, uma tradução melhor seria bem-vinda, mas, como você comentou, não > conseguimos encontrar algo melhor. Alguém teria algo diferente para > recomendar ? > > Na falta de algo melhor, vamos utilizar "rebaixamento" mesmo.
Enviando novamente, agora com o *patch* e não com o pot! Putz André, desculpa. Esqueci de reenviar o patch certo, agora vai em anexo, Sobre o rebaixamento eu andei pensando nos seguintes termos (não que goste de todos, apenas pra criar histórico): - retroceder - reverter - voltar versão - regressar - descer (uma outra forma de rebaixar) - desatualizar Essas foram algumas idéias, acha que alguma delas nos ajuda? Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEK3YbCjAO0JDlykYRAlwfAKClbGBiiP41YdUy/DVSu60lHvjfNQCdHRKm kMbNLNpFn9KhEoBlRkSHHX0= =NQZg -----END PGP SIGNATURE-----
--- pt_BR.po 2006-03-19 19:26:23.000000000 -0300 +++ faw-pt_BR.po 2006-03-19 19:27:25.149447760 -0300 @@ -1,18 +1,14 @@ # Copyright (C) 2000 Conectiva S.A. -# Copyright (C) 2001, Debian Project. -# Copyright (C) 2002, Debian Project. -# Copyright (C) 2003, Debian Project. -# Copyright (C) 2004, Debian Project. -# Copyright (C) 2005, Debian Project. +# Copyright (C) 2001-2006 Debian Project. #: src/view_changelog.cc:226 msgid "" -msgstr "" +msgstr "pt_BR" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-11-04 12:18-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-19 12:55-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-19 19:27-0300\n" "Last-Translator: André LuÃs Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n" -"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" +"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -64,7 +60,7 @@ #: src/apt_options.cc:130 msgid "Display the extended description area by default" -msgstr "Exibir a área de descrição extendida por padrão" +msgstr "Exibir a área de descrição estendida por padrão" #: src/apt_options.cc:132 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" @@ -140,7 +136,7 @@ #: src/apt_options.cc:177 msgid "File to log actions into" -msgstr "Arquivo no qual logar ações" +msgstr "Arquivo no qual gravar log de ações" #: src/apt_options.cc:184 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" @@ -359,7 +355,7 @@ "packages contain \"%s\" in their name.\n" msgstr "" "Não foi possÃvel encontrar o pacote \"%s\", e mais de 40\n" -"pacotes contém \"%s\" em seu nome.\n" +"pacotes contêm \"%s\" em seu nome.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 #, c-format @@ -368,7 +364,7 @@ "packages contain \"%s\" in their name:\n" msgstr "" "Não foi possÃvel encontrar o pacote \"%s\". Porém, os pacotes\n" -"a seguir possuem \"%s\" em seu nome :\n" +"a seguir contêm \"%s\" em seu nome :\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 #, c-format @@ -384,7 +380,7 @@ "packages contain \"%s\" in their description.\n" msgstr "" "Não foi possÃvel encontrar nenhum pacote que casasse com \"%s\", e\n" -"mais de 40 pacotes contém \"%s\" em sua descrição.\n" +"mais de 40 pacotes contêm \"%s\" em sua descrição.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 #, c-format @@ -393,7 +389,7 @@ "packages contain \"%s\" in their description:\n" msgstr "" "Não foi possÃvel encontrar nenhum pacote que casasse com \"%s\".\n" -"Porém, os pacotes a seguir contém \"%s\" em sua descrição :\n" +"Porém, os pacotes a seguir contêm \"%s\" em sua descrição :\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:437 #, c-format @@ -559,7 +555,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263 msgid "The following packages are BROKEN:" -msgstr "Os pacotes a seguir estão QUEBRADOS :" +msgstr "Os pacotes a seguir estão QUEBRADOS:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" @@ -617,8 +613,7 @@ "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" " Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" msgstr "" -"AVISO : Executar esta ação irá provavelmente fazer com que seu sistema " -"quebre\n" +"AVISO : Executar esta ação provavelmente fará com que seu sistema quebre\n" " NÃO continue a menos que você saiba EXATAMENTE o que está fazendo!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349 @@ -832,7 +827,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:173 msgid "'_' to purge packages" -msgstr "'_' para expurgar pacotes" +msgstr "'_' para expurgar (purge) pacotes" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:175 msgid "'=' to place packages on hold" @@ -1121,11 +1116,11 @@ msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "" "Nenhuma solução encontrada dentro do tempo alocado. Tentar mais " -"agressivamente ? [Y/n]" +"agressivamente ? [S/n]" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:630 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." -msgstr "Resposta inválida : por favor informe 'y' ou 'n'." +msgstr "Resposta inválida : por favor informe 's' ou 'n'." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:639 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." @@ -1207,12 +1202,12 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" -msgstr "%s; será expurgado devido a nenhum pacote depender dele" +msgstr "%s; será expurgado pois nenhum pacote depende dele" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:212 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" -msgstr "%s; será removido devido a nenhum pacote depende dele" +msgstr "%s; será removido pois nenhum pacote depende dele" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:214 #, c-format @@ -1295,7 +1290,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:295 msgid "Architecture: " -msgstr "Arquitetuta: " +msgstr "Arquitetura: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:297 msgid "Compressed Size: " @@ -1376,7 +1371,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_update.cc:42 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "E : O comando update não aceita argumentos\n" +msgstr "E: O comando update não aceita argumentos\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:87 #, c-format @@ -1544,12 +1539,12 @@ #: src/generic/apt/aptcache.cc:263 msgid "Can't open Aptitude extended state file" -msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo de estado extendido do Aptitude" +msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo de estado estendido do Aptitude" #: src/generic/apt/aptcache.cc:270 src/generic/apt/aptcache.cc:324 #: src/generic/apt/aptcache.cc:326 msgid "Reading extended state information" -msgstr "Lendo informações extendidas de estado" +msgstr "Lendo informações estendidas de estado" #: src/generic/apt/aptcache.cc:332 src/generic/apt/aptcache.cc:403 #: src/generic/apt/aptcache.cc:406 @@ -1563,7 +1558,7 @@ #: src/generic/apt/aptcache.cc:534 src/generic/apt/aptcache.cc:589 #: src/generic/apt/aptcache.cc:592 msgid "Writing extended state information" -msgstr "Gravando informações extendidas de estado" +msgstr "Gravando informações estendidas de estado" #: src/generic/apt/aptcache.cc:571 #, c-format @@ -1634,7 +1629,7 @@ msgstr "" "Não foi possÃvel bloquear o arquivo de cache. Abrindo em modo " "somente-leitura ; quaisquer mudanças que você fizer nos estados dos " -"pacotes NÃO serão preservadas !" +"pacotes NÃO serão preservadas !" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53 msgid "" @@ -1701,9 +1696,8 @@ "dpkg problems may not be completed.\n" "\n" msgstr "" -"IMPORTANTE: este log lista somente ações pretendidas; ações que falham " -"devido\n" -" a problemas do dpkg podem não estar completas.\n" +"IMPORTANTE: este log lista somente ações pretendidas; ações que falham\n" +"devido a problemas do dpkg podem não estar completas.\n" #: src/generic/apt/log.cc:70 #, c-format @@ -1881,7 +1875,7 @@ #: src/generic/apt/matchers.cc:1980 msgid "Unmatched '('" -msgstr "Parêntese '(' sem par" +msgstr "'(' sem par" #: src/generic/apt/matchers.cc:2113 src/generic/apt/matchers.cc:2186 #, c-format @@ -2076,7 +2070,7 @@ #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "" -"Configuração de passthrough ruim '%s' (use 'passthrough'ou 'nopassthrough')" +"Configuração de passthrough ruim '%s' (use 'passthrough' ou 'nopassthrough')" #: src/load_grouppolicy.cc:382 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" @@ -2152,7 +2146,7 @@ #: src/load_grouppolicy.cc:639 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" -msgstr "Parêntese '(' sem par na polÃtica de agrupamento por padrão" +msgstr "'(' sem par na polÃtica de agrupamento por padrão" #: src/load_pkgview.cc:58 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" @@ -2214,7 +2208,7 @@ #: src/load_sortpolicy.cc:166 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" -msgstr "Parêntese '(' sem par na descrição da polÃtica de ordenação" +msgstr "'(' sem par na descrição da polÃtica de ordenação" #: src/load_sortpolicy.cc:193 #, c-format @@ -2347,7 +2341,7 @@ " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " "packages\n" msgstr "" -" dist-upgrade - Executar uma atualização, posivelmente instalando e " +" dist-upgrade - Executar uma atualização, possivelmente instalando e " "removendo pacotes\n" #: src/main.cc:135 @@ -2391,7 +2385,7 @@ " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package\n" msgstr "" -" reinstall - Faz e download e (possivelmente) reinstala um pacote " +" reinstall - Faz o download e (possivelmente) reinstala um pacote " "já instalado\n" #: src/main.cc:144 @@ -2523,7 +2517,7 @@ #, c-format msgid " -S fname: Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "" -" -S fname: Ler a informação de estado extendido do aptitude de fname.\n" +" -S arq: Ler a informação de estado estendido do aptitude de arq.\n" #: src/main.cc:163 #, c-format @@ -2567,7 +2561,7 @@ msgid "" "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" -"-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando(ex. com " +"-u e -i não podem ser especificadas em modo de linha de comando (ex. com " "'install')" #: src/main.cc:428 @@ -2707,34 +2701,34 @@ #: src/mine/cmine.cc:465 msgid "You die... --More--" -msgstr "Você morreu ... --Mais--" +msgstr "Você morreu... --Mais--" #: src/mine/cmine.cc:478 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly.. --More--" -msgstr "As estacas estavam envenenadas! O veneno foi mortal.. --Mais--" +msgstr "As estacas estavam envenenadas! O veneno foi mortal.. --Mais--" #: src/mine/cmine.cc:481 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" -msgstr "Você aterrizou em um conjunto de estacas de ferro afiadas! --Mais--" +msgstr "Você aterrizou em um conjunto de estacas de ferro afiadas! --Mais--" #: src/mine/cmine.cc:484 msgid "You fall into a pit! --More--" -msgstr "Você caiu em um buraco! --Mais--" +msgstr "Você caiu em um buraco! --Mais--" #: src/mine/cmine.cc:487 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" -msgstr "KABOOM! Você pisou em uma mina terrestre. --Mais--" +msgstr "KABOOM! Você pisou em uma mina terrestre. --Mais--" #: src/mine/cmine.cc:492 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "O dardo estava envenenado! O veneno foi mortal... --Mais--" +msgstr "O dardo estava envenenado! O veneno foi mortal... --Mais--" #: src/mine/cmine.cc:494 msgid "" "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "" "Um pequeno dardo foi atirado em você! Você foi atingido por um pequeno " -"dardo! --Mais--" +"dardo! --Mais--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "You turn to stone... --More--" @@ -3100,7 +3094,7 @@ "controlar fax-modems (por exemplo, PPP para conexões internet discadas " "e programas originalmente escritos para este propósito, como " "zmodem/kermit), bem como programas para controlar telefones celulares, " -"interfacear com a FidoNet e programas para gerenciar uma BBS." +"fazer interface com a FidoNet e programas para gerenciar uma BBS." #: src/pkg_grouppolicy.cc:170 msgid "" @@ -3268,7 +3262,7 @@ "don't need to install packages from this section explicitly; the package " "system will install them if they are required." msgstr "" -"Interpretador e bilbiotecas Perl\n" +"Interpretador e bibliotecas Perl\n" " Pacotes na seção 'perl' oferecem a linguagem de programação Perl e muitas " "bibliotecas de terceiros. A menos que você seja um programador Perl, você " "não precisa instalar pacotes desta seção explicitamente; o sistema de " @@ -3282,7 +3276,7 @@ "you don't need to install packages from this section explicitly; the package " "system will install them if they are required." msgstr "" -"Interpretador e bilbiotecas Python\n" +"Interpretador e bibliotecas Python\n" " Pacotes na seção 'python' oferecem a linguagem de programação Python e " "muitas bibliotecas de terceiros. A menos que você seja um programador " "Python, você não precisa instalar pacotes desta seção explicitamente; o " @@ -3329,7 +3323,7 @@ "systems, and other network-related software." msgstr "" "Programas para se conectar e prover diversos serviços\n" -"Pacotes na seção 'net' incluem clientes e servidores para muitos protocolos, " +" Pacotes na seção 'net' incluem clientes e servidores para muitos protocolos, " "ferramentas para manipular e depurar protocolos de rede em baixo nÃvel, " "sistemas de mensagens instantâneas e outros programas relacionados a rede." @@ -3535,8 +3529,8 @@ msgstr "" "Programas armazenados fora dos Estados Unidos devido a controles de " "exportação\n" -" Pacotes na seção 'non-US' geralmente contém criptografia; alguns poucos " -"contém algoritmos patenteados. Devido a isso, os mesmos não podem ser " +" Pacotes na seção 'non-US' geralmente contêm criptografia; alguns poucos " +"contêm algoritmos patenteados. Devido a isso, os mesmos não podem ser " "exportados dos Estados Unidos e portanto são armazenados em um servidor no " "\"mundo livre\".\n" ".\n" @@ -3642,7 +3636,7 @@ "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." msgstr "" -"Pacotes não Instalados\n" +"Pacotes Não Instalados\n" " Estes pacotes não estão instalados em seu computador." #: src/pkg_grouppolicy.cc:334 @@ -3689,7 +3683,7 @@ msgstr "" "Pacotes que são sugeridos por outros pacotes\n" " Estes pacotes não são requeridos para fazer seu sistema funcionar " -"corretmente, mas podem fornecer funcionalidade adicional para alguns " +"corretamente, mas podem fornecer funcionalidade adicional para alguns " "programas que você está instalando." #: src/pkg_grouppolicy.cc:533 @@ -3868,7 +3862,7 @@ #: src/pkg_grouppolicy.cc:1106 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "ÃndÃce casado %ls é muito grande; grupos disponÃveis são (%s)" +msgstr "Ãndice casado %ls é muito grande; grupos disponÃveis são (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1315 msgid "TAGLESS PACKAGES" @@ -4012,7 +4006,7 @@ #: src/pkg_tree.cc:259 msgid "Enter the new package tree limit: " -msgstr "Informe o novo limite da árvore de pacote: " +msgstr "Informe o novo limite da árvore de pacotes: " #: src/pkg_tree.cc:293 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " @@ -4467,7 +4461,7 @@ "system." msgstr "" "%F: Esta versão do %s é proveniente de uma %Bfonte não confiável%b! Instalar " -"esse pacote poderia permitir um indivÃduo malicioso causar danos ou obter o " +"esse pacote poderia permitir a um indivÃduo malicioso causar danos ou obter o " "controle de seu sistema." #: src/ui.cc:217 @@ -4662,7 +4656,7 @@ msgstr "" "%BAVISO%b : versões não confiáveis dos pacotes a seguir serão instaladas!%n%" "nPacotes não confiáveis podem %Bcomprometer a segurança de seu sistema%b. " -"Você deveria prosseguir com a instalação somente caso esteja certo de que " +"Você deveria prosseguir com a instalação somente se estiver certo de que " "isso é realmente o que você deseja fazer.%n%n" #: src/ui.cc:1104 @@ -5042,7 +5036,7 @@ #: src/ui.cc:1997 msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "Selecionar a próxima solução para os problemas de dependência." +msgstr "Seleciona a próxima solução para os problemas de dependência." #: src/ui.cc:2000 msgid "^Previous Solution" @@ -5058,7 +5052,7 @@ #: src/ui.cc:2005 msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "Selecionar a primeira solução para os problemas de dependência." +msgstr "Seleciona a primeira solução para os problemas de dependência." #: src/ui.cc:2008 msgid "^Last Solution" @@ -5078,7 +5072,7 @@ #: src/ui.cc:2016 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "Define se a ação atualmente selecionada é aprovada." +msgstr "Define se a ação atualmente selecionada é rejeitada." #: src/ui.cc:2020 msgid "Toggle ^Approved" @@ -5167,7 +5161,7 @@ #: src/ui.cc:2073 msgid "Change miscellaneous program settings" -msgstr "Muda as configurações miscelânicas do programa" +msgstr "Muda as configurações \"miscelâneas\" do programa" #: src/ui.cc:2078 msgid "^Revert options" @@ -5330,11 +5324,11 @@ #: src/ui.cc:2690 src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" -msgstr "tecla_sim" +msgstr "sim_key" #: src/ui.cc:2691 src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" -msgstr "tecla_não" +msgstr "não_key" #: src/view_changelog.cc:150 #, c-format @@ -5409,7 +5403,7 @@ #: src/vscreen/vscreen.cc:128 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" -msgstr "Puxa ! Recebi um SIGSEV, morrendo ..\n" +msgstr "Puxa! Recebi um SIGSEGV, morrendo..\n" #: src/vscreen/vscreen.cc:131 #, c-format