-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 05/20/2006 06:20 PM, Andre Luis Lopes wrote: > Em anexo minha revisão. Alguns comentários : > > - Em outros pontos do template havia menções a "locale" no masculino ("os" > locales ao invés de "as" locales), por isso pensei que seria o certo > seguir o padrão anterior. Isso se reflete no patch em anexo.
Ok. :) > - Não fiz isso no patch anexo para evitar problemas com encondings > diferentes e MUAs diferentes querendo aplicar seus truques, mas seria > interessante, antes de enviar a nova tradução para a equipe que mantém a > glibc no Debian, converter a tradução para UTF-8, já que o próprio > debian-installer do etch agora instala um sistema em pt_BR definindo > UTF-8 como padrão. Estou começando a converter as traduções que tenha > atualizado ultimamente e vou converter as novas traduções também daqui > em diante. Em anexo o novo potfile, com as revisões e convertido pra UTF-8. > Também estou enviando o patch com as diferenças entre seu arquivo completo > anterior e minha revisão e o arquivo completo revisado. Obrigado, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEeh+zCjAO0JDlykYRAv54AJ4laxN3vuRxDuLPp4gPTIeQynHU+wCgoGXA qXOmITVrlhniCOifqMqNw+U= =YzM2 -----END PGP SIGNATURE-----
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "pt_BR UTF-8\n" "Project-Id-Version: libc6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-04-06 21:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-28 19:06-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:4 msgid "All locales" msgstr "Todos os \"locales\"" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:5 msgid "Locales to be generated:" msgstr "\"Locales\" a serem gerados:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:5 msgid "" "Locale is a framework to switch between multiple languages for users who can " "select to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "Locale é um framework para alternar entre múltiplos idiomas para usuários, " "os quais podem selecionar seu idioma, paÃs, caracteres, ordem de colação, " "etc." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:5 msgid "" "Choose which locales to generate. The selection will be saved to `/etc/" "locale.gen', which you can also edit manually (you need to run `locale-gen' " "afterwards)." msgstr "" "Escolha quais locales gerar. Sua escolha será gravada no arquivo `/etc/" "locale.gen', o qual você também pode editar manualmente (nesse caso, você " "precisará excutar `locale-gen' após a edição manual)." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:5 msgid "" "When `All locales' is selected, /etc/locale.gen will be set as a symlink to /" "usr/share/i18n/SUPPORTED." msgstr "" "Quando `Todos os \"locales\"' for selecionado, /etc/locale.gen será " "configurado como uma ligação simbólica para /usr/share/i18n/SUPPORTED." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:19 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:21 msgid "Default locale for the system environment:" msgstr "Locale padrão para o ambiente do sistema:" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:21 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for users. You can change the default locale if you're not a native English " "speaker. These choices are based on which locales you have chosen to " "generate." msgstr "" "Muitos pacotes Debian usam os locales para exibir texto aos usuários no " "idioma correto. Você pode mudar o locale padrão caso Inglês não seja seu " "idioma nativo. Essas escolhas são baseadas em quais locales você escolheu " "gerar." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:21 msgid "" "Note: This will select the language for your whole system. If you're running " "a multi-user system where not all of your users speak the language of your " "choice, then they will run into difficulties and you might want not to set a " "default locale." msgstr "" "Nota: Sua escolha irá definir o idioma para seu sistema inteiro. Caso você " "esteja executando um sistema multiusuário onde nem todos os usuários falem o " "idioma de sua escolha, alguns usuários poderão ter dificuldades e, nesse " "caso, você talvez prefira não definir um locale padrão."