-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 11/24/2006 09:53 AM, Fred Maranhão wrote: > 2006/11/24, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]>: > >> Em Qui, 2006-11-23 às 09:10 -0300, Fred Maranhão escreveu: >> > 2006/11/22, Marco Carvalho <[EMAIL PROTECTED]>: >> > > Em Ter, 2006-11-21 às 04:47 -0300, Fred Maranhão escreveu: >> > > > Gente, >> > > > >> > > > Eu mandei um e-mail para o mantenedor do pacote ttf-kochi-mincho a >> > > > respeito da expressão DFSG-free, que eu achei que estava errada e >> > > > devia ser DFSG-compliant. Seguem a minha mensagem e a resposta >> dele. O >> > > > que acham? >> > > >> > > Fred, >> > > Posso estar redondamente enganado, mas acredito que o termo >> "DFSG-free" >> > > significa "livre conforme a DFSG" e não "livre de DFSG" >> > >> > Temos que tirar isto a limpo. Por que quando estudei grafos, tinha um >> > lance de triangle-free, que significava grafo sem triângulo (grafo sem >> > ciclos de comprimento 3) >> > >> Acho que este [1]draft de 1988 de Ian Jackson para a DFSGv2 valida minha >> suposição: >> "The term `DFSG-free' will be used to mean >> `free software according to the Debian Free Software Guidelines'." >> >> 1. http://lists.debian.org/debian-devel/1998/11/msg02368.html > > > OK. vou usar "livre conforme a DFSG" então.
Ok. Também concordo, era a forma como eu entendia. DFSG-compatible traduzimos como "compatível com a DFSG"? Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFFaH+FCjAO0JDlykYRAlcFAJ9O/oIPrijGIguq1llBfYE3jXySEQCfW++A 4ZuMj9kWospKuTpMpeoSWTA= =yNs1 -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]