-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 06/20/2007 09:01 AM, Fred Maranhão wrote: > Gente, > > Eu gostaria de propor uma padronização da tradução de puzzle e jigsaw > > puzzle - jogo de raciocínio > jigsaw - quebra-cabeças > > Na verdade o que eu acho importante é NÃO traduzir puzzle como > quebra-cabeças, coisa que eu mesmo fazia às vezes. > > O que acham?
No dicionário puzzle aparece como charada e, quando se refere a "jigsaw", quebra-cabeça, acho que em alguns casos "puzzle" é quebra-cabeça, mas eu votaria em favor de termos um modelo consistente. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFGpECHCjAO0JDlykYRAm6BAKCpT1sP0di8uzsmxNPIU/Mbb/QS9ACeKNAz 4aHIiPMk0nmyT+UpTO2Pf0A= =VvFz -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]