-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 08-04-2008 08:29, Neil Williams wrote: > Hi, > > This is just a reminder and an extension of the deadline - sent also > to the language team. The first request was 8 days ago. > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > emdebian-tools. The English template has been changed, and now some messages > are marked \"fuzzy\" in your translation or are missing. > > I would be grateful if you could take the time and update it. > > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug > against emdebian-tools. > > The deadline for receiving the updated translation is 22-04-08. > > Those translations already received will be updated in Debian soon. These > remaining translations will be uploaded in the next release after the above > deadline and certainly by the end of April 08.
Hi Neil, Sorry for the delay, attached you will find the pt_BR.po updated and tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFIA2gKCjAO0JDlykYRArQ3AJ9tkhrxAf4cblX1FR+a2AFoTjacggCgxWY9 AS164ZOjoxKBVAHeLtlIJR8= =bzBE -----END PGP SIGNATURE-----
# Brazilian Portuguese translation (emdebian-tools) # Copyright (C) 2007 THE emdebian-tools'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the emdebian-tools package. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-14 11:11-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 msgid "Subversion login to use on buildd.emdebian.org:" msgstr "Login subversion para usar em buildd.emdebian.org:" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 msgid "" "If you expect to be submitting improvements to Emdebian, including updates " "to patches and build logs, emdebian-tools can commit updated patch files for " "you without further intervention." msgstr "" "Se você pretende enviar melhorias para o Emdebian, incluindo atualizações " "para \"patches\" e logs de construção, o emdebian-tools pode fazer \"commit" "\" de arquivos \"patch\" atualizados para você sem intervenções posteriores." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 msgid "" "Note that this username is not necessarily the same as any Debian username " "or identity." msgstr "" "Note que este nome de usuário não é necessariamente o mesmo que qualquer " "nome de usuário ou identidade Debian." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 msgid "" "If you do not (yet) have an Emdebian username, leave this blank. (emsource " "will use anonymous checkouts of the patch files.)" msgstr "" "Se você (ainda) não tem um nome de usuário Emdebian, deixe este campo em " "branco. (O emsource usará \"checkouts\" anônimos dos arquivos \"patch\")." #. Type: boolean #. Description #: ../emdebian-tools.templates:2001 msgid "Use apt-get to install toolchains?" msgstr "Usar o apt-get para instalar grupos de ferramentas (\"toolchains\")?" #. Type: boolean #. Description #: ../emdebian-tools.templates:2001 msgid "" "emsetup can install toolchain packages for you using apt-get. Alternatively, " "unset this option to use aptitude." msgstr "" "O emsetup pode instalar pacotes do grupo de ferramentas (\"toolchain\") para " "você usando o apt-get. Alternativamente, desmarque esta opção para usar o " "aptitude." #. Type: select #. Description #: ../emdebian-tools.templates:3001 msgid "Debian primary mirror:" msgstr "Espelho Debian primário:" #. Type: select #. Description #: ../emdebian-tools.templates:3001 msgid "" "emdebian-tools needs to be able to query apt cache data from a Debian mirror " "that supports all cross-building architectures - these repositories are " "called 'primary mirrors' in Debian. If /etc/apt/sources.list does not " "contain a primary Debian mirror, the default mirror will be used only by " "emdebian-tools: ftp.fr.debian.org. If you prefer to use a closer or faster " "primary mirror, please select it here. At least one primary mirror, as " "defined on the DML page, must be available to use emdebian-tools. If a " "primary mirror already exists in your sources, emdebian-tools will use that." msgstr "" "O emdebian-tools precisa ser capaz de consultar o cache de dados apt de um " "espelho Debian que dê suporte a todas as arquiteturas do \"cross-building\" " "- estes repositórios são chamados 'espelhos primários' no Debian. Se o " "/etc/apt/sources.list não contém um espelho primário Debian, este é o " "espelho padrão que será usado somente pelo emdebian-tools: " "ftp.fr.debian.org. Se você prefere usar um espelho primário mais próximo ou " "mais rápido, por favor, selecione-o aqui. Pelo menos um espelho primário, " "conforme definido na página DML, deve estar disponÃvel para usar o " "emdebian-tools. Se um espelho primário já existe em seu arquivo " "'sources.list', o emdebian-tools fará uso dele." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:1001 #| msgid "Build directory for emdebian packages:" msgid "Writable build directory for emdebian packages:" msgstr "" "Diretório de construção com permissões de escrita para os pacotes emdebian:" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:1001 #| msgid "" #| "Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/" #| "emdebian/svn/target/) or specify the full path to a directory that can be " #| "used by the tools (emsource and emchain) as a build tree. If no directory " #| "is given, the tools will just use the current directory, for checkouts " #| "and downloads, possibly resulting in multiple source downloads." msgid "" "Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/" "emdebian/svn/target/) or specify the full path to a writable directory that " "can be used by the tools (emsource and emchain) as a build tree." msgstr "" "Você pode especificar uma árvore subversion Emdebian existente (e.g. /home/" "user/emdebian/svn/target/) ou especificar o caminho completo para um " "diretório que você tenha permissão de escrita e que possa ser usado pelas " "ferramentas (emsource e emchain) como uma árvore de construção." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:1001 msgid "" "The empty default is only intended for compatibility with a chroot or " "automated build environment where a new top level directory '/trunk/' would " "be writable." msgstr "" "O padrão em branco só foi pensado por compatibilidade com uma chroot ou " "ambiente de construção automatizado onde um novo diretório '/trunk/' " "teria permissões de escrita." #. Type: select #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:2001 msgid "Which suite (e.g. unstable) should packages be built against?" msgstr "" "Qual suite (e.g. unstable) deveria ser utilizada para a construção dos " "pacotes?" #. Type: select #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:2001 msgid "" "This setting determines the versions of libraries and packages use to build " "cross-built emdebian packages. emdebian-tools defaults to taking those " "packages from unstable, (as in normal Debian uploads). If you want to build " "against testing or stable instead, then change this setting." msgstr "" "Esta configuração determina as versões das bibliotecas e pacotes usados para " "construir pacotes emdebian \"cross-built\". O padrão do emdebian-tools é " "obter esses pacotes da \"unstable\", (como em \"uploads\" normais do " "Debian). Se você quer construir contra a \"testing\" ou \"stable\", então " "mude esta configuração." #~ msgid "Preferred working directory:" #~ msgstr "Diretório de trabalho preferencial:" #~ msgid "" #~ "emsource can download, unpack and apply Emdebian patches to Debian " #~ "sources into the current working directory or into a preset working " #~ "directory. The same directory can also be used by emchain if you need to " #~ "build your own cross-building toolchain. If you would prefer to let " #~ "emsource and emchain work only in the current working directory, leave " #~ "this blank." #~ msgstr "" #~ "emsource pode baixar, desempacotar e aplicar os patches Emdebian aos " #~ "códigos-fonte Debian no diretório de trabalho atual ou dentro de um " #~ "diretório de trabalho pré-definido. O mesmo diretório também pode ser " #~ "usado pelo emchain se você precisa construir seu próprio grupo de " #~ "ferramentas (\"toolchain\") de \"cross-building\". Se você preferir " #~ "deixar o emsource e o emchain trabalharem somente no diretório de " #~ "trabalho atual, deixe em branco."