-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 15-06-2008 13:33, Adriano Rafael Gomes wrote: [...] > Olá, faw. Tenho algumas sugestões, veja o patch anexo, por favor. Fique > à vontade para aceitá-las ou não. > > Troquei "caracter" por "caractere", porque o corretor ortográfico > sugeriu.
OK, está certo, tava com fome ontem e comi todos os 'es'. > Alterei um pouco a parte sobre a geração do certificado SSL. Por favor, > verifique se faz sentido a minha sugestão. Eu alinhei tudo para o futuro, então ficou diferente do que você sugeriu, mas usando alguns dos itens. Em anexo. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFIVXgKCjAO0JDlykYRAqJXAJoDQa9s8nvRTsMgCY6LT4WJaOA1NwCgwe// Ish0cYSZycob+wxa/QjdtYo= =VHq9 -----END PGP SIGNATURE-----
# Brazilian Portuguese translation (dtc). # Copyright (C) 2007 Felipe Augusto van de Wiel (faw) # This file is distributed under the same license as the dtc package. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: (pt_BR 20070401)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-03 23:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-15 17:12-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001 msgid "Automatically configure MySQL user?" msgstr "Configurar automaticamente o usuário MySQL?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001 msgid "" "DTC can use /etc/mysql/debian.cnf to automatically create a root mysql user " "for DTC to access and manage MySQL and DTC's database. This way, no question " "will be asked to you about what MySQL root password is used, all will be " "automated, but the drawback is that the MySQL server that will be used will " "always be located in the local machine (you won't be able to configure DTC " "to use a remote database server)." msgstr "" "O DTC pode usar o /etc/mysql/debian.cnf para criar automaticamente um " "usuário root do mysql para o DTC acessar e gerenciar o MySQL e o banco de " "dados do DTC. Desta forma, nenhuma pergunta será feita a você sobre a senha " "do root do MySQL usada, tudo será automatizado, mas a desvantagem é que o " "servidor MySQL usado sempre estará localizado na máquina local (você não " "será capaz de configurar o DTC para usar um servidor de banco de dados " "remoto)." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001 msgid "" "In any case, please make sure that your MySQL root password is set. As per " "default, Debian installs it with a blank password. To set your MySQL root " "password, issue the following command: dpkg-reconfigure mysql-server-5.0. " "You've been warned!" msgstr "" "De qualquer forma, por favor, tenha certeza de que sua senha do root do " "MySQL está definida. Por padrão, o Debian instala-o com uma senha em branco. " "Para configurar sua senha root do MySQL, execute o seguinte comando: " "dpkg-reconfigure mysql-server-5.0. Você foi avisado!" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:2001 ../dtc-postfix-courier.templates:2001 msgid "MySQL hostname:" msgstr "Nome da máquina MySQL:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:2001 ../dtc-postfix-courier.templates:2001 msgid "Please enter the hostname or IP address of the MySQL server." msgstr "Por favor, informe o nome da máquina ou endereço IP do servidor MySQL." #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:3001 ../dtc-postfix-courier.templates:3001 msgid "MySQL administrator:" msgstr "Administrador MySQL:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:3001 ../dtc-postfix-courier.templates:3001 msgid "" "Please enter the login name of a MySQL user with administrative privileges. " "DTC will use it to grant privileges for the tables to its users." msgstr "" "Por favor, informe o nome do login do usuário MySQL com privilégios " "administrativos. O DTC irá utilizá-lo para conceder privilégios para as " "tabelas aos seus usuários." #. Type: password #. Description #: ../dtc-core.templates:4001 ../dtc-postfix-courier.templates:4001 msgid "MySQL administrator password:" msgstr "Senha do administrador MySQL:" #. Type: password #. Description #: ../dtc-core.templates:4001 ../dtc-postfix-courier.templates:4001 msgid "Please enter the password of the MySQL administrator." msgstr "Por favor, informe a senha do administrador MySQL." #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:5001 ../dtc-postfix-courier.templates:5001 msgid "DTC database name:" msgstr "Nome da base de dados DTC:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:5001 ../dtc-postfix-courier.templates:5001 msgid "" "Please enter the name of the database to use for storing all DTC hosting " "information." msgstr "" "Por favor, informe o nome da base de dados a ser usada para armazenar toda a " "informação de hospedagem DTC." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:6001 ../dtc-postfix-courier.templates:6001 msgid "Change MySQL root password?" msgstr "Mudar a senha do root do MySQL?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:6001 ../dtc-postfix-courier.templates:6001 msgid "" "By default, the mysql-server package does not require a password for the " "MySQL root user. This can be changed during the configuration of the DTC " "package." msgstr "" "Por padrão, o pacote mysql-server não requer uma senha para o usuário root " "do MySQL. Isto pode ser mudado durante a configuração do pacote DTC." #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:7001 ../dtc-postfix-courier.templates:7001 msgid "Domain name:" msgstr "Nome do domÃnio:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:7001 ../dtc-postfix-courier.templates:7001 msgid "" "Please enter the first domain which you want DTC to manage. This domain name " "will be used to install the root admin and customer web control panel of DTC " "(under one of this domain's subdomains)." msgstr "" "Por favor, informe o primeiro domÃnio que você quer que o DTC gerencie. Este " "nome de domÃnio será usado para instalar o administrador root e o painel de " "controle web do cliente do DTC (sob um dos subdomÃnios deste domÃnio)." #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:8001 ../dtc-postfix-courier.templates:8001 msgid "DTC root panel subdomain:" msgstr "SubdomÃnio do painel root do DTC:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:8001 ../dtc-postfix-courier.templates:8001 msgid "Please enter the subdomain to be used by the DTC control panel." msgstr "" "Por favor, informe o subdomÃnio a ser usado pelo painel de controle DTC." #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:9001 ../dtc-postfix-courier.templates:9001 msgid "Primary IP address:" msgstr "Endereço de IP primário:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:9001 ../dtc-postfix-courier.templates:9001 msgid "" "Please enter this host's primary IP address. This address will be used for " "the domain name you just provided, and will be used as the default for most " "DTC variables. If you are using Network Address Translation (NAT), please " "enter your external IP address." msgstr "" "Por favor, informe o endereço IP primário desta máquina. Este endereço será " "usado para o nome de domÃnio que você acabou de informar, e será usado como " "padrão para a maioria das variáveis DTC. Se você está usando \"Network " "Address Translation\" (NAT -- Tradução de Endereço de Rede), por favor, " "informe o seu endereço IP externo." #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:10001 ../dtc-postfix-courier.templates:10001 msgid "Path for hosted domains:" msgstr "Caminho para os domÃnios hospedados:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:10001 ../dtc-postfix-courier.templates:10001 msgid "" "Please enter the directory to be used by DTC to store files for all hosted " "domains." msgstr "" "Por favor, informe o diretório a ser usado pelo DTC para armazenar arquivos " "para todos os domÃnios hospedados." #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:10001 ../dtc-postfix-courier.templates:10001 msgid "" "If you choose /var/www, which is Apache's default document root, all files " "hosted in that directory may become publicly accessible. It is therefore " "recommended to change the DocumentRoot setting in Apache configuration if " "you choose /var/www as path for hosted domains." msgstr "" "Se você escolher /var/www, que é o padrão para o \"document root\" do " "Apache, todos os arquivos hospedados neste diretório podem tornar-se " "publicamente acessÃveis. Portanto, é recomendado mudar a configuração do " "DocumentRoot no Apache se você escolher /var/www como caminho para os " "domÃnios hospedados." #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:11001 ../dtc-postfix-courier.templates:11001 msgid "Path for the chroot environment template:" msgstr "Caminho para o modelo de ambiente chroot:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:11001 ../dtc-postfix-courier.templates:11001 msgid "" "Please enter the directory to be used by DTC to build the cgi-bin chroot " "environment template." msgstr "" "Por favor, informe o diretório a ser usado pelo DTC para construir o modelo " "de ambiente chroot cgi-bin." #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:12001 ../dtc-postfix-courier.templates:12001 msgid "Main domain admin name:" msgstr "Nome do administrador do domÃnio principal:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:12001 ../dtc-postfix-courier.templates:12001 msgid "" "Each DTC domain must have an administrator. Please enter the login name of " "the administrator for the domain name containing the control panel " "installation." msgstr "" "Cada domÃnio DTC deve ter um administrador. Por favor, informe o nome do " "login do administrador para o nome de domÃnio contendo a instalação do " "painel de controle." #. Type: password #. Description #: ../dtc-core.templates:13001 ../dtc-postfix-courier.templates:13001 msgid "Main domain admin password:" msgstr "Senha do administrador do domÃnio principal:" #. Type: password #. Description #: ../dtc-core.templates:13001 ../dtc-postfix-courier.templates:13001 msgid "" "Please choose the main domain administrator's password. Access to the " "control panel must be managed manually through a .htpasswd file in the root " "path." msgstr "" "Por favor, escolha a senha do administrador do domÃnio principal. O acesso " "ao painel de controle deve ser gerenciado manualmente através de um arquivo ." "htpasswd na raiz do caminho." #. Type: select #. Description #: ../dtc-core.templates:14001 ../dtc-postfix-courier.templates:14001 msgid "Mail Transfer Agent (MTA) type:" msgstr "" "Tipo do \"Mail Transfer Agent\" (MTA -- Agente de Transporte de Mensagem):" #. Type: select #. Description #: ../dtc-core.templates:14001 ../dtc-postfix-courier.templates:14001 msgid "" "Please select the MTA that will be used with DTC. It should be installed on " "the system already. If no such MTA is currently installed, please complete " "the setup of DTC, install a MTA package, then run \"dpkg-reconfigure dtc\"." msgstr "" "Por favor, selecione o MTA que será usado com o DTC. Ele já deveria estar " "instalado no sistema. Se não há um MTA atualmente instalado, por favor, " "complete a configuração do DTC, instale um pacote MTA, e execute \"dpkg-" "reconfigure dtc\"." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:15001 ../dtc-postfix-courier.templates:15001 msgid "Use Cyrus mail system?" msgstr "Usar o sistema de e-mail Cyrus?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:15001 ../dtc-postfix-courier.templates:15001 msgid "" "Please choose this option if you are using Cyrus for mail delivery, IMAP and " "MTA. This option is only compatible with Postfix." msgstr "" "Por favor, escolha esta opção se você está usando o Cyrus para a entrega de " "e-mails, IMAP e MTA. Esta opção somente é compatÃvel com o Postfix." #. Type: select #. Description #: ../dtc-core.templates:16001 ../dtc-postfix-courier.templates:16001 msgid "Apache version to configure:" msgstr "Versão do apache a configurar:" #. Type: select #. Description #: ../dtc-core.templates:16001 ../dtc-postfix-courier.templates:16001 msgid "" "DTC supports both Apache and Apache2. Please enter the version which DTC " "should use." msgstr "" "DTC suporta ambos Apache e Apache2. Por favor, informe a versão que o DTC " "deveria usar." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:17001 ../dtc-postfix-courier.templates:17001 msgid "Use \"NATed\" vhosts?" msgstr "Usar vhosts com \"NAT\"?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:17001 ../dtc-postfix-courier.templates:17001 msgid "" "DTC can configure Apache to use one of your IP addresses. If the server is " "firewalled with NAT and port redirections of public IP(s) address(es), a " "\"NATed\" vhost configuration can be generated." msgstr "" "DTC pode configurar o Apache para usar um dos seus endereços IP. Se o " "servidor tem firewall com NAT e redirecionamentos de porta de endereço(s) IP " "públicos, uma configuração de vhost com \"NAT\" pode ser gerada." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:17001 ../dtc-postfix-courier.templates:17001 msgid "" "This option should be chosen only if the server is not connected to the " "Internet directly, but through a firewall doing network address translation " "(NAT). If the server uses a dynamic public IP address, NAT and port " "forwarding are mandatory for DTC." msgstr "" "Esta opção deveria ser escolhida somente se o servidor não está conectado à " "Internet diretamente, mas através de um firewall fazendo tradução de " "endereços de rede (NAT). Se o servidor usa endereços dinâmicos de IPs " "públicos, NAT e \"port forwarding\" são obrigatórios para o DTC." #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001 msgid "NATed LAN IP address:" msgstr "Endereço IP da LAN com NAT:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001 msgid "" "Please enter the IP address of the server for DTC to generate all vhosts " "that will be used by Apache." msgstr "" "Por favor, informe o endereço IP do servidor para o DTC gerar todos os " "vhosts que serão usados pelo Apache." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:19001 ../dtc-postfix-courier.templates:19001 msgid "Generate an SSL certificate for DTC?" msgstr "Gerar um certificado SSL para o DTC?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:19001 ../dtc-postfix-courier.templates:19001 msgid "" "If you choose this option, DTC will generate a self-signed SSL certificate " "and will use SSL to browse the panel. SSL will also be activated and the " "generated Apache configuration will activate HTTPS URLs for the control " "panel." msgstr "" "Se você escolher esta opção, o DTC gerará um certificado SSL auto-assinado " "e usará SSL para navegar no painel. O SSL também será ativado e a " "configuração do Apache gerada ativará URLs HTTPS para o painel de controle." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:19001 ../dtc-postfix-courier.templates:19001 msgid "This certificate can be changed for a root CA certificate later." msgstr "" "Este certificado pode ser mudado para um certificado CA raiz posteriormente." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:19001 ../dtc-postfix-courier.templates:19001 msgid "" "Previously-generated certificates will never be overwritten. To regenerate " "the certificate, you need to remove all the files in /usr/share/dtc/etc/ssl." msgstr "" "Certificados previamente gerados nunca serão sobrescritos. Para regerar o " "certificado, você precisa remover todos os arquivos em /usr/share/dtc/etc/" "ssl." #. Type: password #. Description #: ../dtc-core.templates:20001 ../dtc-postfix-courier.templates:20001 msgid "DTC certificate passphrase:" msgstr "Frase-senha do certificado DTC:" #. Type: password #. Description #: ../dtc-core.templates:20001 ../dtc-postfix-courier.templates:20001 msgid "Please choose a passphrase to protect the generated SSL certificate." msgstr "" "Por favor, escolha uma frase-senha para proteger o certificado SSL gerado." #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:21001 ../dtc-postfix-courier.templates:21001 msgid "Country code for the DTC SSL certificate:" msgstr "Código do paÃs para o certificado SSL do DTC:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:21001 ../dtc-postfix-courier.templates:21001 msgid "" "Please enter the 2-letter country code for the generated certificate. This " "should usually be the code for the country the server is located in." msgstr "" "Por favor, informe o código de 2-letras do paÃs para o certificado gerado. " "Este deveria usualmente ser o código do paÃs onde o servidor está localizado." #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:22001 ../dtc-postfix-courier.templates:22001 msgid "City name for the DTC SSL certificate:" msgstr "Nome da cidade para o certificado SSL do DTC:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:23001 ../dtc-postfix-courier.templates:23001 msgid "Organization name for the DTC SSL certificate:" msgstr "Nome da organização para o certificado SSL do DTC:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:24001 ../dtc-postfix-courier.templates:24001 msgid "Organizational unit for the DTC SSL certificate:" msgstr "Unidade organizacional para o certificado SSL do DTC:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:25001 ../dtc-postfix-courier.templates:25001 msgid "Email address for the DTC SSL certificate:" msgstr "Endereço de e-mail para o certificado SSL do DTC:" #. Type: password #. Description #: ../dtc-core.templates:26001 ../dtc-postfix-courier.templates:26001 msgid "DTC SSL certificate challenge password:" msgstr "Senha desafio do certificado SSL do DTC:" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:27001 ../dtc-postfix-courier.templates:27001 msgid "Update PEAR installation?" msgstr "Atualizar a instalação PEAR?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:27001 ../dtc-postfix-courier.templates:27001 msgid "" "DTC can check the PEAR installation during its own installation process. " "This requires your server to be connected to the network. If you can't do so " "here, please check whether the Crypt_CBC and Auth_SASL PEAR modules are up-" "to-date. The relevant files are located in /usr/share/php." msgstr "" "DTC pode checar a instalação PEAR durante seu próprio processo de " "instalação. Isto requer que o seu servidor esteja conectado à rede. Se você " "não puder fazer isto aqui, por favor, verifique se os módulos PEAR Crypt_CBC " "e Auth_SASL estão atualizados. Os arquivos relevantes estão localizados em /" "usr/share/php." #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:28001 ../dtc-postfix-courier.templates:28001 msgid "DNSBL (DNS BlackList) list:" msgstr "Lista DNSBL (DNS Blacklist):" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:28001 ../dtc-postfix-courier.templates:28001 msgid "" "Please enter the list of preferred DNSBL servers to add to your Postfix mail " "server configuration." msgstr "" "Por favor, informe a lista de servidores DNSBL preferidos para adicionar à " "configuração do seu servidor de e-mail Postfix." #. Type: select #. Description #: ../dtc-core.templates:29001 ../dtc-postfix-courier.templates:29001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Caractere de extensão do endereço local:" #. Type: select #. Description #: ../dtc-core.templates:29001 ../dtc-postfix-courier.templates:29001 msgid "" "Please choose the character that will be used to define a local address " "extension. This MUST match what you have set in your postfix or qmail setup." msgstr "" "Por favor, escolha o caractere que será usado para definir uma extensão de " "endereço local. Isto DEVE corresponder com o que você definiu na sua " "configuração do postfix ou qmail." #. Type: select #. Description #: ../dtc-core.templates:29001 ../dtc-postfix-courier.templates:29001 msgid "" "The recipient delimiter will be used for your mailing lists. Let's say you " "use the + char as delimiter, then your users will have to send a mail to list" "[EMAIL PROTECTED] The drawback when choosing + is that some MTA don't " "allow to send mail with this char in the recipient (namely some bad qmail " "patches are incompatibles), but when using - as delimiter, you will not be " "able to use an email of the form [EMAIL PROTECTED] as - is the delimiter." msgstr "" "O delimitador do destinatário (\"recipient delimiter\") será usado para as " "suas listas de discussão por e-mail. Digamos que você quer usar o caractere + " "como delimitador, então seus usuários terão que enviar uma mensagem para " "[EMAIL PROTECTED] A desvantagem na escolha do + é que alguns MTAs " "não permitem enviar mensagens com este caractere no destinatário (sabe-se que " "alguns patches ruins para qmail são incompatÃveis), mas quando usar - como " "delimitador, você não pode usar um e-mail com o formato " "[EMAIL PROTECTED] pois - é o delimitador." #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:30001 ../dtc-postfix-courier.templates:30001 msgid "Subdomain name for the MX server:" msgstr "Nome do subdomÃnio para o servidor MX:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:30001 ../dtc-postfix-courier.templates:30001 msgid "" "Your mail server will need to use a subdomain name to accept mail. This " "subdomain will be configured in your mail server and your domain name server " "by DTC. Any name is ok here." msgstr "" "Seu servidor de mensagens precisará usar um nome de subdomÃnio para aceitar " "mensagens. Este subdomÃnio será configurado no seu servidor de mensagens e " "no seu servidor de nomes de domÃnio pelo DTC. Qualquer nome pode ser " "informado aqui." #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:31001 ../dtc-postfix-courier.templates:31001 msgid "Network devices to monitor:" msgstr "Dispositivos de rede a monitorar:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:31001 ../dtc-postfix-courier.templates:31001 msgid "" "Please enter all the network devices you wish to be monitored by the RRDTool " "graphing utility." msgstr "" "Por favor, informe todos os dispositivos de rede que você gostaria que " "fossem monitorados pelo utilitário de gráficos RRDTool." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:32001 ../dtc-postfix-courier.templates:32001 msgid "Allow to report anonymous statistics to GPLHost?" msgstr "Permitir relatar estatÃsticas anônimas a GPLHost?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:32001 ../dtc-postfix-courier.templates:32001 msgid "" "DTC installations can be reported to the GPLHost web site. The only " "collected data are the operating system name (Debian) and the IP address " "(used as a unique identifier only). An Internet connection and the wget " "binary are required to report the statistics." msgstr "" "Instalações DTC podem ser relatadas ao site web GPLHost. Os únicos dados " "coletados são o nome do sistema operacional (Debian) e o endereço IP (apenas " "usado como identificador único). Uma conexão com a Internet e o binário wget " "são requeridos para relatar as estatÃsticas." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:33001 ../dtc-postfix-courier.templates:33001 msgid "Skip mknod calls when building the chroot template?" msgstr "Pular chamadas mknod quando construir o modelo chroot?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:33001 ../dtc-postfix-courier.templates:33001 msgid "" "In some environments, such as Linux vServer, mknod cannot be executed. This " "option allows skipping the creation of the null, random and urandom devices " "during the chroot template creation." msgstr "" "Em alguns ambientes, como Linux vServer, o mknod não pode ser executado. " "Esta opção permite pular a criação dos dispositivos null, random e urandom " "durante a criação do modelo chroot." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-postfix-courier.templates:15001 msgid "" "Cyrus is a replacement for the Maildir delivery and storage. You must know " "what you are doing if you want to activate the use of Cyrus. If you are " "using dtc-toaster or dtc-postfix-courier, you have to answer not to use " "Cyrus here. Cyrus is only usable with the dtc package and NOT if you are " "using dtc-postfix-courier instead." msgstr "" "Cyrus é um substituto para a entrega e armazenamento no formato Maildir. " "Você deve saber o que está fazendo se quiser ativar o uso do Cyrus. Se você " "está usando o dtc-toaster ou dtc-postfix-courier, você terá que responder " "não para a pergunta sobre usar o Cyrus. O Cyrus só é usável com o pacote dtc " "e NÃO é possÃvel usá-lo se você estiver com o dtc-postfix-courier."