-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Segue em anexo para revisão. - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFIV9bHCjAO0JDlykYRAvHvAJ9yY1IsqFmgfZJoMTzDIfnh9VvZpwCcCid5 /9RKpWzQp1ZAtY7ZwlBo7eU= =lb5W -----END PGP SIGNATURE-----
# flashybrid Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE flashybrid'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the flashybrid package. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.15 (20080617)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-02-25 18:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-17 12:21-0300\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Nota sobre a remoção do pacote flashybrid" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Por favor, fique avisado de que este pacote muda a forma como o seu sistema " "se comporta de forma muito intrusiva. Este pacote não é habilitado por " "padrão, portanto não deveria causar quaisquer problemas somente por ser " "instalado. Se você quer habilitá-lo, por favor, leia a documentação." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot." msgstr "" "Se você deseja remover este pacote, você deveria primeiro desabilitá-lo, " "inicializar a máquina e SOMENTE QUANDO A MÃQUINA TIVER SIDO REINICIALIZADA " "SEM A EXECUÃÃO DO FLASHYBRID VOCà PODE REMOVER O PACOTE. Se você não fizer " "isto desta forma, você pode potencialmente perder dados (coisas como " "arquivos de configuração no /etc/ não serão sincronizados na unidade real, " "ficarão somente no tmpfs e serão perdidos na reinicialização." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.debian" msgstr "" "Por favor, leia a documentação Debian encontrada em " "/usr/share/doc/flashybrid/, especificamente o README.debian."