-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Package: console-setup Tags: l10n patch Severity: wishlist
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards, - -- Flamarion Jorge -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkl2Se8ACgkQ0SDRnmynUOH79gCeK5hH2AGDZ6sU/+QZS5FPI3BB nzEAnA4tpEMpqv4LTzbUV/O+js8HN4qW =ueje -----END PGP SIGNATURE-----
# Portuguese/Brazil translation of console-setup. # Copyright (C) 2009 THE console-setup'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the console-setup package. # Flamarion Jorge <jorge.flamar...@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: console-setup 1.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-11 20:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-08 03:48-0200\n" "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamar...@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:1001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Configurar o teclado" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Arabic" msgstr ". Ãrabe" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Armenian" msgstr "# Armênio" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# CirÃlico - KOI8-R e KOI8-U" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# CirÃlico - lÃnguas não-eslavas" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latino)" msgstr "# CirÃlico - LÃnguas eslavas (também bósnio e sérvio latim)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". EtÃope" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Georgian" msgstr "# Georgiano" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Greek" msgstr "# Grego" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Hebraico" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Lao" msgstr "# Laociano" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Latino1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latino1 e Latin5 - Europa Ocidental e lÃnguas Turcas" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Latino2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latino2 - Europa Central e Romeno" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Latino3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# Latino3 e Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irlandês; Maltês e Galês" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Latino7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latino7 - Lituano; Letão; Maori e Marshallese" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Latino - Vietnamese" msgstr ". Latino - Vietnamita" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid "# Thai" msgstr "# Tailandês" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Combined - Latino; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". Combinado - Latino; Eslavo CirÃlico; Hebraico; Ãrabe básico" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Combined - Latino; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Combinado - Latino; Eslavo CirÃlico; Grego" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:2001 msgid ". Combined - Latino; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Combinado - Latino; Eslavo e não-Eslavo CirÃlico" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:2002 msgid "Set of characters that should be supported by the console font:" msgstr "Escolha os caracteres que são suportados pela fonte do console:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:2002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Se você não usa um framebuffer, as escolhas que começam com \".\" reduzirão " "o número de cores disponÃveis no console." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Modelo do teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "Origem do teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Layout do teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "" "There is more than one keyboard layout with the origin you selected. Please " "select the layout matching your keyboard." msgstr "" "Há mais de um layout de teclado com a origem que você selecionou. Por favor, " "selecione o layout correspondente ao seu teclado." #. Type: error #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Unsupported settings in configuration file" msgstr "Definições não suportadas no arquivo de configuração" #. Type: error #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout and variant that are not supported by the configuration program. " "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and " "your current configuration will be preserved." msgstr "" "O arquivo de configuração /etc/default/console-setup especifica um layout " "de teclado e variante que não são suportados pelo programa de configuração. " "Por isso, qualquer dúvida sobre o layout do teclado serão solicitados e" "sua configuração atual será preservada." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Font for the console:" msgstr "Fonte para o console:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." msgstr "Por favor, escolha a fonte que você gostaria de usar no console Linux." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" " - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n" " of international scripts;\n" " - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n" " of international scripts;\n" " - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n" " have a similar aspect which may be a problem for programmers." msgstr "" " - VGA tem uma aparência tradicional e tem uma cobertura média\n" " de scripts internacionais;\n" " - Fixo (fixed) tem uma aparência simplista e tem melhor\n" " cobertura de scripts internacionais;\n" " - Terminus é voltado para reduzir a fadiga ocular, apesar de\n" " alguns sÃmbolos terem um aspecto semelhante que pode ser um\n" " problema para os programadores." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose TerminusBold " "if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA." msgstr "" "Se você prefere uma versão negrito da fonte Terminus, então escolha " "TerminusBold se você usa um framebuffer, caso contrário escolha " "TerminuxBoldVGA." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:8001 ../console-setup.templates:9001 msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da fonte:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, " "the font your computer starts with has size 16." msgstr "" "Por favor, selecione o tamanho da fonte para o console Linux. Para " "referencia, a fonte que seu computador usa inicialmente tem tamanho 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. When the size is " "represented as a plain number then the corresponding font can be used with " "all console drivers and the number measures the height of the symbols (in " "number of scan lines). Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and " "the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd " "console package (console-tools doesn't work for such fonts). Currently " "these fonts cannot be used if the framebuffer you use is based on the " "RadeonFB kernel module." msgstr "" "Por favor, selecione o tamanho da fonte para o console Linux. Quando o " "tamanho é representado como um número então a fonte correspondente pode ser " "usada com todos os drivers de console e o número medirá a altura dos " "sÃmbolos (em número de linhas varridas). Como alternativa o tamanho pode " "ser formado por ALTURAxLARGURA e a fonte correspondente poderá ser usada " "somente se você usa o framebuffer e o pacote kdb console (console-tools não " "trabalham com este tipo de fonte). Atualmente estas fontes não pode ser " "utilizada se você usa o framebuffer baseado no módulo RadeonFB do kernel." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of " "the symbols on the console. For reference, the font your computer starts " "with has height 16." msgstr "" "Você pode usar a altura das fontes, a fim de descobrir a verdadeira dimensão " "dos sÃmbolos do console. Para referência, o tipo de fonte no seu computador " "é iniciado com altura 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "Encoding on the console:" msgstr "Codificação no console" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "Consoles virtuais em uso:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Por favor, informe uma lista separada por espaços de consoles virtuais que " "você usa. Os caracteres especiais usuais do Unix são aceitos (*, ? e [...])." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgstr "" "Se você não tem certeza, então use o padrão /dev/tty[1-6] que significa " "seis consoles virtuais. Se você usa devfs, então informe /dev/vc/[1-6]." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:15001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001 msgid "Right Alt" msgstr "Alt direito" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:14001 #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Right Control" msgstr "Control direito" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Right Shift" msgstr "Shift direito" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001 msgid "Right Logo key" msgstr "Tecla Logo direita" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:14001 #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Menu key" msgstr "Tecla menu" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps lock" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Control esquerdo+Shift esquerdo" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Left Alt" msgstr "Alt esquerdo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Left Control" msgstr "Control esquerdo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Left Shift" msgstr "Shift esquerdo" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 #: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001 msgid "Left Logo key" msgstr "Tecla Logo esquerda" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Tecla Scroll Lock" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:12001 msgid "No toggling" msgstr "Não alternar" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "Method for toggling between national and Latino mode:" msgstr "Método para alternância entre modo Latino nacional e internacional:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latino layout. Several options are available." msgstr "" "Você precisará de uma maneira para mudar o layout do teclado entre os " "nacionais e o padrão Latino. Várias opções estão disponÃveis." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "" "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys " "(in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps " "toggle). Another popular choice is the Alt+Shift combination; note however " "that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you choose " "it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it." msgstr "" "As escolhas mais ergonômicas parecem ser as teclas Alt direito e Caps Lock" "(neste último caso, use a combinação Shift + Caps Lock para uma alternância " "normal de Caps). Outra escolha popular é a combinação Alt+Shift, note que " "neste caso a combinação Alt+Shift (ou Control+Shift se você a escolher) " "perderá o sentido no Emacs e em outros programas que as usam." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12002 msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards." msgstr "Note que as teclas listadas não estão presentes em todos teclados." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:13001 msgid "No temporary switch" msgstr "Sem alternador temporariamente" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Ambas teclas Logo" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latino input:" msgstr "Método para alternância temporária entre as entradas Nacional e Latino:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "" "Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a few " "Latino letters. In this case it may be desirable to have a key for " "temporarily switching between national and Latino symbols. While this key is " "pressed in national mode, the keyboard types Latino letters. Conversely, " "when the keyboard is in Latino mode and this key is pressed, the keyboard " "will type national letters." msgstr "" "As vezes o teclado está no modo nacional e você quer digitar apenas algumas " "letras no modo Latino. Neste caso pode ser desejável que haja um tecla para " "alternar temporariamente entre os sÃmbolos nacional e Latino. Enquanto esta " "tecla estiver pressionada no modo nacional, o teclado poderá digitar letras " "no Latino. Inversamente quando o teclado estiver no modo Latino e esta tecla " "estiver pressionada, o teclado digitará letras do modo nacional." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13002 msgid "" "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"." msgstr "" "Se você não gostar deste recurso, escolha a opção \"Sem alternador temporário\"." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:14001 msgid "No AltGr key" msgstr "Sem tecla AltGr" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Tecla Enter do teclado numérico" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Ambas teclas Alt" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "Substituição da tecla AltGr:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. If a key has " "a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom right of the " "key top, sometimes in a different color), then AltGr is often the means of " "eliciting that symbol." msgstr "" "Com alguns layouts de teclados, AltGr é uma tecla modificadora usada para " "introduzir alguns caracteres, principalmente aqueles que são pouco usuais " "para o idioma do layout do do teclado, como a moeda estrangeira, sÃmbolos e " "letras acentuadas. Se tem uma tecla com um terceiro sÃmbolo sobre ela (na " "parte vertical frontal ou na parte inferior direita da tecla, as vezes com " "uma cor diferente) então AltGr é um dos meios mais frequentes de obter " "acesso a estes sÃmbolos." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:15001 msgid "No compose key" msgstr "Sem tecla compose" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:15002 msgid "Compose key:" msgstr "Tecla Compose:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:15002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "A tecla Compose (também conhecida como Multi_tecla) faz com que o computador " "interprete a próxima teclada como uma combinação em ordem para produzir um " "caractere não encontrado no teclado" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:15002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Alt+period combination as a Compose key." msgstr "" "No console texto a tecla Compose não funciona no modo Unicode. Se não está " "no modo Unicode, independentemente do que você escolher aqui, você sempre " " pode usar também a combinação Alt+combinação de perÃodo como uma tecla " "Compose."