-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Segue anexo.
- -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAksjFWgACgkQ0SDRnmynUOEUFwCguRLwaQdVEgplm7yKDDuf57+4 IvoAnR43UAiz7EbMqjxOOnVRyEv/O4aD =8Qdk -----END PGP SIGNATURE-----
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Flamarion Jorge <jorge.flamar...@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bugzilla\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugzi...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-21 12:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-12 01:57-0200\n" "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamar...@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese Brazilian <debian-l10n-portugu...@lists.debian." "org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:2001 msgid "Password confirmation:" msgstr "Confirme a senha :" #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 #| msgid "Email address of the Bugzilla administrator:" msgid "Email address of Bugzilla administrator:" msgstr "Endereço de email do administrador do Bugzilla:" #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 #| msgid "" #| "All mail for the administrator will be sent to this address. This email " #| "address is also used as the administrator login for Bugzilla." msgid "" "Please enter the email address of the Bugzilla administrator; all mail for " "the administrator will be sent to this address. This email address is also " "used as the administrator login for Bugzilla." msgstr "" "Por favor informe o endereço de email do administrador Bugzilla; todo email " "para o administrador será enviado para este endereço. O endereço de email " "também é usado para como login do administrador do Bugzilla." #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 #| msgid "" #| "A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after " #| "the @. You'll be able to change this setting through bugzilla's web " #| "interface." msgid "" "A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after the " "@. You'll be able to change this setting through Bugzilla's web interface." msgstr "" "Um email válido deve contar exatamente um '@', e no mÃÂnimo um'.' depois do " "@. Você será capaz de modificar esta configuração da interface web do " "Bugzilla." #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:4001 #| msgid "Real name of the Bugzilla administrator:" msgid "Real name of Bugzilla administrator:" msgstr "Nome real do administrador do Bugzilla:" #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:5001 msgid "Password for the Bugzilla administrator account:" msgstr "Senha para a conta do administrador Bugzilla :" #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid "Have Status or Resolution values been customized?" msgstr "Tem o status ou resolução dos valores que foram customizados?" #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid "" "If values in the Status or Resolution fields have been customized, the " "checksetup procedure must be modified appropriately before installation can " "continue." msgstr "" "Se os valores dos campos de status ou resolução foram customizados, o " "procedimento de checksetup deve ser modificado apropriadamente andas que " "possa continuar a instalação." #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid "" "For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian." "pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d " "directory can be used to automatically apply your modifications before " "execution." msgstr "" "Para cada atualização deste pacote, uma nova versão do script " "checksetup_nondebian.pl é instalada; o diretório /usr/share/bugzilla3/debian/" "pre-checksetup.d pode ser usado para aplicar automaticamente suas " "modificações antes da execução." #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid "Prompt about customized Status/Resolution at each update?" msgstr "Perguntar sobre status/resolução customizados a cada atualização?" #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid "" "If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/" "share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/" "bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl, you may want to avoid being prompted " "at each package upgrade." msgstr "" "Se você modificar os campos status/resolução e criar um script dentro de /" "usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d para aplicar as mudanças em /usr/" "share/bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl você talvez evite de ser " "perguntado a cada atualização do pacote." #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid "" "If you accept being prompted, you will have to call /usr/share/bugzilla3/lib/" "checksetup.pl yourself, at each package upgrade, before using Bugzilla." msgstr "" "Se você aceitar ser perguntado, você terá que chamar /usr/share/bugzilla3/" "lib/checksetup.pl por sua conta, a cada atualização de pacote, antes de usar " "o Bugzilla." #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid "" "If you did not modify Status/Resolution, you should skip prompting as " "checksetup.pl will be started automatically (together with the {pre,post}-" "checksetup.d scripts)." msgstr "" "Se você não modificou o status/resolução, você deve pular as perguntas, um " "checksetup.pl será iniciado automaticamente (junto com os scripts {pre,post}-" "checksetup.d)." #~ msgid "New location for Bugzilla CGI scripts" #~ msgstr "Novo local para os scripts CGI do Bugzilla" #~ msgid "" #~ "All CGI scripts have been moved to /usr/lib/cgi-bin/bugzilla and the " #~ "script \"bgz_query.cgi\" has been renamed as \"query.cgi\"." #~ msgstr "" #~ "Todos os scripts CGI foram movidos para /usr/lib/cgi-bin/bugzilla e o " #~ "script \"bgz_query.cgi\" foi renomeado para \"query.cgi\"." #~ msgid "" #~ "If you have made changes to /var/lib/bugzilla/web/index.html, the install " #~ "process will not overwrite this file. You may thus need to update all " #~ "links to the CGI scripts." #~ msgstr "" #~ "Caso você tenha feito alguma modificação no arquivo /var/lib/bugzilla/web/" #~ "index.html, o processo de instalação não irá sobreescrever suas " #~ "modificações. Você pode precisar atualizar todos os links para os scripts " #~ "CGI." #~ msgid "Template now used for the Bugzilla index" #~ msgstr "Modelos agora são utilizados para o Ãndice Bugzilla" #~ msgid "" #~ "If you have made changes to /var/lib/bugzilla/web/index.html, you should " #~ "report them in a copy of /usr/share/bugzilla/template/en/default/index." #~ "html.tmpl and put it in /var/lib/bugzilla/template/en/custom/." #~ msgstr "" #~ "Caso você tenha feito modificações no arquivo /var/lib/bugzilla/web/index." #~ "html você deverá informá-las em uma cópia do arquivo /usr/share/bugzilla/" #~ "template/en/default/index.html.tmpl e colocá-las em /var/lib/bugzilla/" #~ "templates/en/custom/." #~ msgid "" #~ "The /var/lib/bugzilla/web/index.html file will be saved as /var/lib/" #~ "bugzilla/web/index.html.dpkg-bak." #~ msgstr "" #~ "O arquivo /var/lib/bugzilla/web/index.html será gravado como /var/lib/" #~ "bugzilla/web/index.html.dpkg-bak." #~ msgid "No MySQL server found. Do you want to continue?" #~ msgstr "Nenhum servidor MySQL encontrado. Você deseja continuar ?" #~ msgid "A local or remote MySQL server is mandatory for using Bugzilla." #~ msgstr "" #~ "Um servidor MySQL local ou remoto é necessário para o uso do Bugzilla." #~ msgid "" #~ "The Bugzilla package does not depend on the MySQL server package, since " #~ "Bugzilla can use a remote MySQL database. To complete Bugzilla " #~ "configuration, access to a MySQL server is required." #~ msgstr "" #~ "O pacote Bugzilla não declara uma dependência mandatória no pacote do " #~ "servidor MySQL devido ao mesmo poder utilizar uma base de dados MySQL " #~ "remota. Para completar a configuração do Bugzilla é necessário acesso a " #~ "um servidor MySQL." #~ msgid "If you do not continue, the Bugzilla package will not be configured." #~ msgstr "Caso você não continue, o pacote Bugzilla não será configurado." #~ msgid "Do you need to create a new database or a new user?" #~ msgstr "Você precisa criar uma nova base de dados ou um novo usuário ?" #~ msgid "" #~ "If no MySQL database or no MySQL database user exist, they should be " #~ "created." #~ msgstr "" #~ "Caso não exista uma base de dados MySQL caso não exista ou um usuário da " #~ "base de dados MySQL não exista, ambos precisarão ser criados." #~ msgid "Both may however be created manually later." #~ msgstr "Porém, ambos podem ser criados manualmente posteriormente." #~ msgid "Database server administrator username:" #~ msgstr "Nome do usuário administrador do servidor de base de dados :" #~ msgid "" #~ "Please enter the username of a database user with database and users " #~ "creation privileges in the MySQL database server." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome de usuário de um usuário com privilégios " #~ "suficientes para criar novas bases de dados e novos usuários no servidor " #~ "de bases de dados MySQL." #~ msgid "Database server administrator password:" #~ msgstr "Senha do administrador do servidor de base de dados :" #~ msgid "Please enter the password of the database server administrator." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe a senha do administrador do servidor de base de dados." #~ msgid "" #~ "This password will be not be stored permanently by debconf; it is " #~ "forgotten once the database and database user are created." #~ msgstr "" #~ "Essa senha não será armazenada permanentemente pelo debconf. A mesma será " #~ "esquecida assim que a base de dados e seu usuário forem criados." #~ msgid "Database server host name:" #~ msgstr "Nome do host servidor de base de dados :" #~ msgid "" #~ "Please enter the hostname of the database server which will host the " #~ "Bugzilla database." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome do host servidor de base de dados que irá " #~ "armazenar a base de dados do Bugzilla." #~ msgid "Database server listening port:" #~ msgstr "Porta na qual o servidor de base de dados aguarda por requisições :" #~ msgid "" #~ "Please enter the port number on which the MySQL database server can be " #~ "accessed." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o número da porta na qual o servidor de base de dados " #~ "MySQL pode ser acessado." #~ msgid "Database name:" #~ msgstr "Nome da base de dados :" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the MySQL database where Bugzilla data will be " #~ "stored." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome da base de dados MySQL onde os dados do " #~ "Bugzilla serão armazenados." #~ msgid "Bugzilla database owner name:" #~ msgstr "Nome do usuário proprietário da base de dados do Bugzilla :" #~ msgid "" #~ "Please enter the database user name which will own the Bugzilla database." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome do usuário que será o proprietário da base de " #~ "dados do Bugzilla." #~ msgid "Bugzilla database owner password:" #~ msgstr "Senha do usuário proprietário da base de dados do Bugzilla :" #~ msgid "" #~ "Please enter the password of the user which will own the Bugzilla " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe a senha do usuário que será o proprietário da base de " #~ "dados do Bugzilla." #~ msgid "" #~ "As you don't have a MySQL server installed locally, only a manual " #~ "installation is possible." #~ msgstr "" #~ "Como voce não possui um servidor MySQL instalado localmente, somente uma " #~ "instalação manual será possÃvel." #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automática" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manual" #~ msgid "Later" #~ msgstr "Posterior" #~ msgid "Bugzilla configuration:" #~ msgstr "Configuração do Bugzilla :" #~ msgid "Please choose your preferred installation mode." #~ msgstr "Por favor, selecione seu modo de instalação preferido." #~ msgid "" #~ "Choosing \"Automatic\" needs a locally installed MySQL server. This " #~ "setup mode will try to use as many default values as possible." #~ msgstr "" #~ "A opção \"Automática\" precisa de um servidor MySQL instalado localmente. " #~ "Esse modo de configuração irá tentar utilizar a maior quantidade de " #~ "valores padrões possÃveis." #~ msgid "" #~ "Choosing \"Manual\" will let you enter all the preferences for the MySQL " #~ "server you want to use (either local or remote)." #~ msgstr "" #~ "A opção \"Manual\" irá lhe permitir informar todas as preferências para o " #~ "servidor MySQL que você deseja utilizar (local ou remoto)." #~ msgid "" #~ "Choosing \"Later\" means that you don't have yet a MySQL server up for " #~ "Bugzilla. This choice will abort the installation process." #~ msgstr "" #~ "A opção \"Posterior\" significa que você ainda não possui um servidor " #~ "MySQL para ser utilizado para o Bugzilla. Essa opção irá abortar o " #~ "processo de instalação." #~ msgid "Bugzilla CGI scripts have been moved." #~ msgstr "Os scripts CGI do Bugzilla foram movidos." #~ msgid "Bugzilla use template for index." #~ msgstr "O Bugzilla usa modelo (template) para o Ãndice." #, fuzzy #~ msgid "Answering no to this question will stop the Bugzilla configuration." #~ msgstr "" #~ "Caso você responda negativamente a esta pergunta a configuração do " #~ "Bugzilla irá falhar intencionalmente e irá permitir que você instale um " #~ "servidor MySQL." #~ msgid "" #~ "It is not mandatory to let the configure process create the Bugzilla " #~ "database and the database user that will be used by Bugzilla to access to " #~ "this database. If you have no Bugzilla database and no Bugzilla database " #~ "user, you may create them both by hand." #~ msgstr "" #~ "Não é obrigatório permitir que o processo de configuração crie uma base " #~ "de dados Bugzilla e um usuário que seria usado pelo Bugzilla para acessar " #~ "essa base. Caso você não possua uma base de dados Bugzilla e não possua " #~ "um usuário para a base de dados Bugzilla você poderá criá-los manualmente." #~ msgid "root" #~ msgstr "root" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "Enter the database hostname." #~ msgstr "Informe o host onde a base de dados se encontra." #~ msgid "" #~ "Please enter the hostname on which the MySQL database server to be used " #~ "by Bugzilla runs." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome da máquina (hostname) na qual o servidor de " #~ "base de dados MySQL que será usado pelo Bugzilla está sendo executado." #~ msgid "3306" #~ msgstr "3306" #~ msgid "Enter the database port." #~ msgstr "Informe a porta onde o servidor de base de dados está ouvindo." #~ msgid "Enter the name of the database." #~ msgstr "Informe o nome da base de dados." #~ msgid "Enter the the database username for the Bugzilla database." #~ msgstr "Informe o nome do usuário da base de dados Bugzilla." #~ msgid "Enter the password for the Bugzilla database user." #~ msgstr "Informe a senha do usuário da base de dados Bugzilla." #~ msgid "Please retype the password to confirm it." #~ msgstr "Por favor, informe novamente a senha para confirmá-la." #~ msgid "bugs" #~ msgstr "bugs" #~ msgid "Do you have a MySQL server somewhere on your network?" #~ msgstr "Você possui um servidor MySQL em sua rede ?"