-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
- -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAks3/7kACgkQ0SDRnmynUOEIdwCgjKvTJuxFEDjrXE9aX6r9CBhy nEIAn0xF2vIudqME+bpO901xnhwLgO3p =j95U -----END PGP SIGNATURE-----
# udev Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2006 André LuÃs Lopes # This file is distributed under the same license as the udev package. # André LuÃs Lopes <andre...@debian.org>, 2006. # Eder L. Marques (frolic) <fro...@debian-ce.org>, 2008, 2009. # Flamarion Jorge <jorge.flamar...@gmail.com>, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: udev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-26 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-27 22:44-0200\n" "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamar...@gmail.com>\n" "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: title #. Description #: ../udev.templates:2001 msgid "Upgrading udev" msgstr "Atualizar udev" #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid "Reboot needed after this upgrade" msgstr "Reinicialização necessária após esta atualização" #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid "" "You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A " "compatible version is installed or being installed on the system, but you " "need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete." msgstr "" "Você está atualmente atualizando o udev utilizando uma versão de kernel " "incompatÃvel. Uma versão compatÃvel está instalada ou sendo instalada em seu " "sistema, mas você precisa reinicializar usando esse novo kernel assim que a " "atualização estiver completa." #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid "" "Without a reboot with this new kernel version, the system may become " "UNUSABLE." msgstr "" "Sem uma reinicialização usando esta nova versão de kernel, o sistema pode " "tornar-se INUTILIZÃVEL." #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:4001 msgid "Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility?" msgstr "" "Proceder com a atualização do udev apesar da incompatibilidade de kernel?" #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:4001 msgid "" "You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with " "the currently running kernel." msgstr "" "Você está atualmente atualizando o udev para uma versão que não é compatÃvel " "com o kernel atualmente em execução." #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:4001 msgid "" "You MUST install a compatible kernel version (2.6.26 or newer) before " "upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name " "starting with \"linux-image-2.6-\" provide a kernel image usable with this " "new udev version." msgstr "" "Você DEVE instalar uma versão de kernel compatÃvel (2.6.26 ou posterior) " "antes de atualizar, caso contrário o sistema pode tornar-se INUTILIZÃVEL. " "Pacotes com um nome iniciando com \"linux-image-2.6-\" fornecem uma imagem " "de kernel usável com esta nova versão do udev." #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:4001 msgid "" "If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible " "kernel and reboot with that kernel as soon as possible." msgstr "" "Se você escolher atualizar o udev de qualquer forma, você deverá instalar um " "kernel compatÃvel e reinicializar com este kernel o mais rápido possÃvel."