-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 23-10-2010 18:43, Flamarion Jorge wrote: > Fiquei com preguiça de traduzir uma string imensa. > Se alguém puder fazer quando estiver revisando eu agradeço, do contrário > eu traduzo depois. > > Abraço
Consertando o cabeçalho e o nome do pacote. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkzDTNcACgkQ0SDRnmynUOHrmACfVqjwxcgJoHRmUSpOrhk+gnw8 If0An1ApLjjjNvZcQlMdSeh4yipcDW34 =ykZ9 -----END PGP SIGNATURE-----
# dtc-xen's po-debconf Brazilian Portuguse translation. # Copyright (C) 2007, André LuÃs Lopes # This file is distributed under the same license as the dtc-xen package. # André LuÃs Lopes <andre...@debian.org>, 2007, 2010. # Flamarion Jorge <jorge.flamar...@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dtc-xen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dtc-...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:56-0200\n" "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamar...@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portugu...@lists.debian." "org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid "SOAP server login:" msgstr "Login no servidor SOAP:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid "" "Dtc-xen will start it's Python based SOAP server to listen for incoming " "requests over a TCP socket. A remote application (like the dtc web hosting " "control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and " "destroy a VPS." msgstr "" "o dtc-xen vai inicializar, este é um servidor SOAP baseado em Python para " "escutar requisições de entrada sob um socket TCP. Uma aplicação remota (como " "o painel de controle de host web dtc) pode se conectar para iniciar, parar, " "criar e destruir um VPS." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid "Please enter the login name to connect to the server." msgstr "Por favor, informe o nome de login para se conectar ao servidor." #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid "SOAP server pass:" msgstr "Senha no servidor SOAP:" #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid "" "Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just " "configured." msgstr "" "O dtc-xen irá gerar um arquivo .htpasswd para o login que você acabou de " "configurar." #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid "Please enter the password to use in that file." msgstr "Por favor, informe a senha a ser utilizada nesse arquivo." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:3001 msgid "Debian repository for VPS creation:" msgstr "Repositório Debian para a criação do VPS:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:3001 msgid "" "Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private " "Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the " "created VPS so the repository you enter here will be used only during the " "debootstrap stage of the VPS creation." msgstr "" "Por favor informe o repositório para usar ao criar VPS (Servidores Virtuais " "Privados). O arquivo /etc/apt/sources.list deverá ser copiado para a VPS " "criada, então o repositório que você informar aqui será usado somente " "durante o estágio debootstrap da criação do VPS." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:4001 msgid "Network mask for the VPS:" msgstr "Máscara de rede para o VPS:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:4001 msgid "" "Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's " "network settings." msgstr "" "Por favor, informe a máscara de rede a ser utilizada nas configurações de " "rede do Servidor Virtual Privado criado." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid "Network address for the VPS:" msgstr "Endereço de rede para o VPS:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid "" "Please enter the network address to use in the created Virtual Private " "Server's network settings." msgstr "" "Por favor, informe o endereço de rede a ser utilizado nas configurações de " "rede do Servidor Virtual Privado." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:6001 msgid "Broadcast address for the VPS:" msgstr "Endereço de broadcast para o VPS:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:6001 msgid "" "Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual " "Private Server's network settings." msgstr "" "Por favor, informe o endereço de broadcast a ser utilizado nas configurações " "do Servidor Virtual Privado criado." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:7001 msgid "Gateway address for the VPS:" msgstr "Endereço de gateway para o VPS:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:7001 msgid "" "Please enter the network gateway address to use in the created Virtual " "Private Server's network settings." msgstr "" "Por favor, informe o endereço do gateway a ser utilizado nas configurações " "de rede do Servidor Virtual Privado criado." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:8001 msgid "Xen kernel release name:" msgstr "Nome de versão (release) do kernel Xen:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:8001 msgid "" "Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' " "command." msgstr "" "Por favor, informe o número de versão do kernel da forma que o mesmo é " "exibido com o comando 'uname -a'." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:8001 msgid "" "A kernel domU with that name must be located in /boot (example: " "vmlinuz-2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/" "modules." msgstr "" "Um kernel domU com esse nome deve estar localizado sob o diretório /boot " "(por exemplo: vmlinuz-2.6.16.27-xenU) e seus módulos correspondentes devem " "estar localizados sob o diretório /lib/modules;" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:9001 msgid "Name of the initrd image:" msgstr "Nome da imagem initrd:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the initrd ram disk image to use when setting-up a " "Linux Xen startup file. Leave this blank to not setup your domU with a " "initrd image at all." msgstr "" "Por favor informe o nome da imagem de disco ram initrd para usar quando " "configurar um arquivo de inicialização de Linux Xen. Deixe em branco para " "não configurar sua domU com uma imagem initrd para todos." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:10001 msgid "Volume group to create VPS in:" msgstr "Grupo de volume no qual o VPS será criado:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:10001 msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group" msgstr "O dtc-xen cria partições fÃsicas em um grupo de volume LVM existente" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:10001 msgid "" "Please enter that volume group name. The volume group size must fit all the " "virtual machines you will set up later on this server. If you don't want to " "use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting " "to the default value." msgstr "" "Por favor, informe este nome do grupo de volume. O tamanho do grupo de " "volume deve ser do tamanho de todas as máquinas virtuais que você quer " "configurar mais tarde neste servidor. Se você não quer usar o LVM (por que " "você não se importa que o loopback seja mais lento), deixe esta configuração " "com o valor padrão." #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:11001 msgid "How to finish the install" msgstr "Como terminar a instalação" #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:11001 msgid "" "To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-" "xen_finish_install." msgstr "" "Para finalizar a instalação você precisará executar o /usr/sbin/dtc-" "xen_finish_install." #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:11001 msgid "" "This script will remove port forwarding from the current sshd_config file " "and add the permission to access the xm console to the group xenusers so " "that users can login to the physical console." msgstr "" "Este script vai remover o encaminhamento de portas do arquivo de " "configuração atual sshd_config e adicionar a permissão para acessar o xm " "console para o grupo xenusers para que usuários possam autenticar em um " "console fÃsico." #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:11001 msgid "" "Please note that the system is currently safe (connections to a physical " "console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), " "but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh." msgstr "" "Por favor, note que o sistema é seguro (conexões em um console fÃsico como " "xenXX serão rejeitadas devido ao arquivo /etc/sudoers não estar modificado), " "mas um usuário básico não conseguirá se autenticar em seu console fÃsico " "utilizando ssh." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:12001 msgid "VPS mountpoint:" msgstr "Ponto de montagem para o VPS:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:12001 msgid "" "In order to do the setup of the VPS it's managing, dtc-xen will mount an LVM " "device or a file loopback on the dom0 of your Xen server, and then use it as " "a partition for your VPS. Loopback mounts by default are limited to a small " "number, and since LVM is also faster to access, it is the much preferred " "option. This will also be used to automatically set your /etc/fstab mount " "points so you can do maintenance and mount VPSes with less hassle. Enter the " "desired path prefix for these mount points." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dtc-xen.templates:13001 msgid "Debian os to setup:" msgstr "SO Debian para instalar:" #. Type: select #. Description #: ../dtc-xen.templates:13001 msgid "" "Select the Debian operating system that you want to have setup when dtc-xen " "creates a new VM instance with debootstrap." msgstr "" "Selecione o sistema operacional Debian que você quer configurar quando o dtc-" "xen criar a nova instancia da VM com o debootstrap." #~ msgid "Server port:" #~ msgstr "Porta do servidor:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default is 8089. Please enter the port the dtc-xen SOAP server will bind " #~ "to." #~ msgstr "Por favor, informe a porta na qual o servidor irá ouvir." #, fuzzy #~ msgid "Server domain name:" #~ msgstr "Hostname (nome de máquina) do servidor:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as " #~ "a part of the URL by the SOAP dtc panel client like nodeXXXX.example.com." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome do domÃnio para o servidor dtc-xen. Este nome " #~ "será usado como parte da URL pelo cliente SOAP do painel DTC." #~ msgid "VPS Server node number:" #~ msgstr "Número de nó do Servidor VPS:" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the value to use to set up VPS numbering." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe um valor a ser utilizado para configurar a numeração " #~ "VPS (Servidor Virtual Privado)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Assuming this value is 'XXXX', the VPS numbers will be 'xenXXXXYY', YY " #~ "being the VPS number itself (xenYY), and XXXX being the Xen server " #~ "number. This node number must be 4 or 5 characters long." #~ msgstr "" #~ "Assumindo que esse valor seja 'XXXX', o número do nó será 'xenXXXXYY', " #~ "onde YY será o número do VPS (xenYY). O número de nó deverá ter 4 ou 5 " #~ "caracteres." #~ msgid "" #~ "As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX." #~ "example.com (which you can later add in your DTC control panel)." #~ msgstr "" #~ "Como consequência desta escolha, o hostname do servidor será nodeXXXX." #~ "example.com (o qual você poderá posteriormente adicionar em seu painel de " #~ "controle DTC)." #~ msgid "Installation completion" #~ msgstr "Finalização da instalação" #~ msgid "" #~ "In order to setup the managed Virtual Private Server (VPS), dtc-xen will " #~ "mount the LVM or file loopback partition on the dom0 of the Xen server." #~ msgstr "" #~ "Para que seja possÃvel configurar os Servidor Virtual Privados " #~ "gerenciados (VPS), o dtc-xen irá montar a partição LVM ou o arquivo de " #~ "loopback no dom0 do servidor Xen." #~ msgid "Please enter the path to the mount point." #~ msgstr "Por favor, informe o caminho para o ponto de montagem." #~ msgid "" #~ "This information will also be used to automatically set the /etc/fstab " #~ "mount points, allowing faster mounting and maintenance of the VPS." #~ msgstr "" #~ "Esta informação será também utilizada para configurar os pontos de " #~ "montagem no arquivo /etc/fstab automaticamente, permitindo a rápida " #~ "montagem e manutenção do VPS."