Hi, Sergey Alyoshin, thanks to him, brought to my attention (#602547), among other stuff, that the POT file used was outdated. As a result, the PO file I sent you last week was outdated too. Since I already received many PO file in a short notice, I hope that a delay of one more week will be enough for you to complete the few more outdated strings.
I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against adduser. If you were working on the file and didn't send it yet, don't hesitate to get in touch with me if you have any difficulty to update your file. The deadline for receiving the updated translation is Tue, 16 Nov 2010 16:07:23 -0400. Thanks in advance, Regards David
# Portuguese translation of adduser # Copyright (C) 2000 Cesar Eduardo Barros # Cesar Eduardo Barros <ces...@web4u.com.br>, 2000. # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-de...@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-06 12:34-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-27 15:13-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <andr...@debian.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:157 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Somente root pode acrescentar um usuário ou grupo ao sistema.\n" #: ../adduser:183 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "" #. must be addusertogroup #: ../adduser:188 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Especifique somente um nome neste modo.\n" #: ../adduser:204 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Opções --group, --ingroup, e --gid são mutualmente exclusivas.\n" #: ../adduser:209 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "O diretório pessoal deve ser um caminho absoluto.\n" #: ../adduser:213 #, fuzzy, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Alerta: o diretório pessoal que você especificou já existe.\n" #: ../adduser:215 #, fuzzy, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Alerta: o diretório pessoal que você especificou já existe.\n" #: ../adduser:277 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "O grupo `%s' já existe.\n" #: ../adduser:283 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "O grupo `%s' já existe.\n" #: ../adduser:289 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "O usuário `%s' já existe.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, fuzzy, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "O GID `%s' já está em uso.\n" #: ../adduser:301 #, fuzzy, perl-format msgid "" "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "Nenhum GID está disponível na faixa " #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Grupo `%s' não criado.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Acrescentando grupo %s (%s)...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:370 ../deluser:407 #: ../deluser:444 msgid "Done.\n" msgstr "Concluído.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:801 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "O grupo `%s' já existe.\n" #: ../adduser:331 #, fuzzy, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Nenhum GID está disponível na faixa " #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:416 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "O usuário `%s' não existe.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:600 ../adduser:808 ../deluser:378 ../deluser:419 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "O grupo `%s' não existe.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:604 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "O usuário `%s' já é um membro de %s.\n" #: ../adduser:360 ../adduser:610 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Acrescentando usuário %s ao grupo %s...\n" #: ../adduser:380 #, fuzzy, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "O usuário `%s' já existe.\n" #: ../adduser:383 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "O usuário `%s' já existe.\n" #: ../adduser:387 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "O usuário `%s' já existe.\n" #: ../adduser:401 #, fuzzy, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "Nenhum par UID/GID está disponível na faixa " #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Usuário `%s' não criado.\n" #: ../adduser:413 #, fuzzy, perl-format msgid "" "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "Nenhum UID está disponível na faixa " #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: ../adduser:426 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Acrescentando usuário de sistema %s...\n" #: ../adduser:431 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Acrescentando novo grupo %s (%s).\n" #: ../adduser:438 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Acrescentando novo usuário %s (%s) com grupo %s.\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" #: ../adduser:485 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Acrescentando usuário %s...\n" #: ../adduser:493 #, fuzzy, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Nenhum par UID/GID está disponível na faixa " #: ../adduser:505 #, fuzzy, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Nenhum UID está disponível na faixa " #: ../adduser:521 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Acrescentando novo grupo %s (%s).\n" #: ../adduser:528 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Acrescentando novo usuário %s (%s) com grupo %s.\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:589 #, fuzzy msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "A informação está correta? [s/N] " #: ../adduser:597 #, fuzzy, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Acrescentando novo usuário %s (%s) com grupo %s.\n" #: ../adduser:623 #, fuzzy, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "Acrescentando usuário %s ao grupo %s...\n" #: ../adduser:660 #, fuzzy, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Não criando diretório pessoal.\n" #: ../adduser:663 #, fuzzy, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Diretório pessoal %s já existe. Não copiando de %s\n" #: ../adduser:669 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "" #: ../adduser:674 #, fuzzy, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Criando diretório pessoal %s.\n" #: ../adduser:676 #, fuzzy, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Não criando diretório pessoal.\n" #: ../adduser:684 #, fuzzy, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Copiando arquivos de %s\n" #: ../adduser:686 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "" #: ../adduser:791 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "O usuário `%s' já existe.\n" #: ../adduser:793 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "O usuário `%s' já existe.\n" #: ../adduser:796 #, fuzzy, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "O GID `%s' já está em uso.\n" #: ../adduser:803 #, fuzzy, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "O GID `%s' já está em uso.\n" #: ../adduser:810 #, fuzzy, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "O GID `%s' não existe.\n" #: ../adduser:857 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" #: ../adduser:877 #, fuzzy, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "Para evitar problemas, o nome de usuário deve consistir de uma \n" "letra ou underscore seguidas de letras, dígitos, underscores e pontos.\n" "Para compatibilidade com contas de máquinas Samba o uso do caracter $ \n" "também é suportado no final do nome do usuário\n" #: ../adduser:885 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Permitindo o uso de nomes de usuários questionáveis.\n" #: ../adduser:889 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" #: ../adduser:905 #, fuzzy, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Selecionando de%s %s (%s).\n" #: ../adduser:923 #, fuzzy, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Selecionando de%s %s (%s).\n" #: ../adduser:967 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "" #: ../adduser:969 #, fuzzy, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Removendo diretório `%s'\n" #: ../adduser:973 ../deluser:358 #, fuzzy, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Removendo usuário %s...\n" #: ../adduser:977 ../deluser:403 #, fuzzy, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Removendo grupo %s...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:988 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "" #: ../adduser:993 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" #: ../adduser:994 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <m...@debian.org>\n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurd...@gnu.ai.mit.edu>,\n" " Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n" "\n" msgstr "" #: ../adduser:1001 ../deluser:466 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" #: ../adduser:1015 #, fuzzy msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] user\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] usuário\n" " Adiciona um usuário de sistema\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] grupo\n" "addgroup [--gid ID] grupo\n" " Adiciona um grupo de usuário\n" "\n" "adduser --group --system [--gid ID] grupo\n" "addgroup --system [--gid ID] grupo\n" " Adiciona um grupo de sistema\n" "\n" "adduser usuário grupo\n" " Adiciona um usuário existente a um grupo exitente\n" "\n" "Arquivo de configuração global está em %s.\n" "Outras opções são [--quiet] [--force-badname] [--help] [--version] [--conf\n" "ARQUIVO].\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Somente root pode remover um usuário ou grupo do sistema.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Opções não são permitidas depois de nomes.\n" #: ../deluser:128 #, fuzzy msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Entre um nome de grupo para remover: " #: ../deluser:130 #, fuzzy msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Entre um nome de usuário para remover: " #: ../deluser:170 #, fuzzy msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "Para que seja possível utilizar as opções --remove-home, --remove-all-files " "e --backup \n" "você precisa instalar o pacote `perl-modules'. Para fazê-lo, execute\n" "apt-get install perl-modules\n" #: ../deluser:219 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "%s não é um membro do grupo %s.\n" #: ../deluser:223 #, fuzzy, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "O usuário `%s' não existe.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "" #: ../deluser:235 msgid "" "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "" #: ../deluser:248 #, fuzzy msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Procurando por arquivos para salvar/remover...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "" #: ../deluser:309 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "" #: ../deluser:317 #, fuzzy, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Salvando arquivos a serem removidos...\n" #: ../deluser:343 #, fuzzy msgid "Removing files ...\n" msgstr "Removendo arquivos...\n" #: ../deluser:355 #, fuzzy msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Removendo grupo `%s'.\n" #: ../deluser:361 #, fuzzy, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Grupo `%s' não criado.\n" #: ../deluser:383 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "" #: ../deluser:388 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "O grupo `%s' não existe.\n" #: ../deluser:392 #, fuzzy, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "O grupo `%s' não existe.\n" #: ../deluser:398 #, fuzzy, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "Há usuários com `%s' como grupo primário!\n" #: ../deluser:422 #, fuzzy msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Você não pode remover o usuário de seu grupo primário.\n" #: ../deluser:436 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "%s não é um membro do grupo %s.\n" #: ../deluser:439 #, fuzzy, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Removendo usuário %s do grupo %s...\n" #: ../deluser:458 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:459 #, fuzzy msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "removendo usuário e grupos do sistema. Versão:" #: ../deluser:461 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <rol...@copyleft.de>\n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:463 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor <m...@debian.org>, Ian Murdock\n" "<imurd...@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n" "\n" msgstr "" #: ../deluser:479 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, fuzzy, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "%s: %s não existe. Usando padrões.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, fuzzy, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Não pude interpretar %s:%s.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, fuzzy, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Variável `%s' desconhecida em %s:%s.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Alerta: o diretório pessoal que você especificou já existe.\n" #, fuzzy #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "O grupo `%s' já existe.\n" #, fuzzy #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "O usuário `%s' já existe.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n" #~ msgstr "Acrescentando grupo %s (%s)...\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n" #~ msgstr "Não pude interpretar %s:%s.\n" #~ msgid "Setting quota from `%s'.\n" #~ msgstr "Setando quota a partir de %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n" #~ msgstr "Selecionando de%s %s (%s).\n" #~ msgid "Removing user `%s'.\n" #~ msgstr "Removendo usuário `%s'.\n" #~ msgid "Removing group `%s'.\n" #~ msgstr "Removendo grupo `%s'.\n" #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "concluído.\n" #~ msgid "removing user and groups from the system. Version:" #~ msgstr "removendo usuário e grupos do sistema. Versão:" #~ msgid "Enter a groupname to add: " #~ msgstr "Entre um nome de grupo para acrescentar: " #~ msgid "Enter a username to add: " #~ msgstr "Entre um nome de usuário para acrescentar: " #~ msgid "I need a name to add.\n" #~ msgstr "Eu preciso de um nome para acrescentar.\n" #~ msgid "No more than two names.\n" #~ msgstr "Não mais de dois nomes.\n" #~ msgid "`%s' does not exist.\n" #~ msgstr "`%s' não existe.\n" #~ msgid "y" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "No name to remove given.\n" #~ msgstr "Eu preciso de um nome para remover.\n" #~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n" #~ msgstr "Configuração global está no arquivo %s.\n" #~ msgid "--ingroup requires an argument.\n" #~ msgstr "--ingroup requer um argumento.\n" #~ msgid "--home requires an argument.\n" #~ msgstr "--home requer um argumento.\n" #~ msgid "--gecos requires an argument.\n" #~ msgstr "--gecos requer um argumento.\n" #~ msgid "--shell requires an argument.\n" #~ msgstr "--shell requer um argumento.\n" #~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--uid requer um argumento numérico.\n" #~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--firstuid requer um argumento numérico.\n" #~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--lastuid requer um argumento numérico.\n" #~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n" #~ msgstr "--gid requer um argumento numérico.\n" #~ msgid "--conf requires an argument.\n" #~ msgstr "--conf requer um argumento.\n" #~ msgid "Unknown argument `%s'.\n" #~ msgstr "Argumento `%s' desconhecido.\n" #~ msgid "User %s does already exist. Exiting...\n" #~ msgstr "O grupo %s já existe. Saindo ...\n" #~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n" #~ msgstr "Diretório pessoal %s já existe.\n" #~ msgid "The UID `%s' already exists.\n" #~ msgstr "O UID `%s' já existe.\n" #~ msgid "The GID `%s' already exists.\n" #~ msgstr "O GID `%s' já existe.\n" #~ msgid "" #~ "Please enter a username consisting of a lower case letter\n" #~ "followed by lower case letters and numbers. Use the `--force-badname'\n" #~ "option to allow underscores, and uppercase.\n" #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe um nome de usuário que contenha uma letra em caixa \n" #~ "baixa seguida de outras letras em caixa baixa ou números. Use a opção \n" #~ "`--force-badname' para permitir underscores e caixa alta.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding new group %s (%d).\n" #~ msgstr "Acrescentando novo grupo %s (%s).\n" #~ msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n" #~ msgstr "Acrescentando novo grupo $new_name ($new_gid).\n" # Ugh. This doesn't make any sense. Looks like a bug. #~ msgid "@_" #~ msgstr "@_"