Em Sun, 14 Nov 2010 12:07:24 -0200 Adriano Rafael Gomes <adrian...@gmail.com> escreveu:
> Em Fri, 12 Nov 2010 08:59:44 +0100 > Christian Perrier <bubu...@debian.org> escreveu: > > > The deadline for receiving the updated translation is > > Tuesday, November 16, 2010. > > Estou trabalhando neste. Segue para revisão. Obrigado, revisores.
# Debconf translations for strongswan. # Copyright (C) 2010 THE strongswan'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the strongswan package. # # André LuÃs Lopes <andre...@debian.org>, 2005. # Adriano Rafael Gomes <adrian...@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-09 12:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-14 18:40-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portugu...@lists.debian." "org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "Old runlevel management superseded" msgstr "Antigo gerenciamento de nÃvel de execução (\"runlevel\") obsoleto" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "" "Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three " "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup " "procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations " "as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default " "levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and " "changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS." "Debian for instructions on how to modify your setup accordingly." msgstr "" "Versões anteriores do pacote strongSwan permitiam escolher entre três " "diferentes NÃveis de InÃcio/Parada (\"Start/Stop-Levels\"). Devido a " "mudanças no procedimento padrão de inicialização do sistema, isso não é mais " "necessário ou útil. Para todas as novas instalações, bem como para as " "antigas instalações executando em qualquer dos modos predefinidos, nÃveis " "padrão adequados serão definidos agora. Se você está atualizando a partir de " "uma versão anterior e alterou seus parâmetros de inicialização do " "strongSwan, então, por favor, veja o arquivo NEWS.Debian para instruções " "sobre como modificar sua configuração de acordo." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "Restart strongSwan now?" msgstr "Reiniciar o strongSwan agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such a " "strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended." msgstr "" "Reiniciar o strongSwan é recomendado, uma vez que caso exista uma correção " "para uma falha de segurança, a mesma não será aplicada até que o daemon seja " "reiniciado. A maioria das pessoas espera que o daemon seja reiniciado, " "portanto essa é geralmente uma boa idéia. Porém, isso pode derrubar conexões " "existentes, e então posteriormente trazê-las de volta, assim se você está " "usando um túnel strongSwan para se conectar para fazer esta atualização, não " "é recomendado reiniciar." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgstr "Iniciar o daemon IKEv1 do strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "O daemon \"pluto\" deve estar em execução para suportar a versão 1 do " "protocolo Internet Key Exchange." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" msgstr "Iniciar o daemon IKEv2 do strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "O daemon \"charon\" deve estar em execução para suportar a versão 2 do " "protocolo Internet Key Exchange." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "Usar um certificado X.509 para este host?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 #| msgid "" #| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " #| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " #| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " #| "connections. The other possibility would be to use shared secrets " #| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for " #| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA " #| "authentication is easier to administer and more secure." msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "Um certificado X.509 para este host pode ser automaticamente criado ou " "importado. Ele pode ser usado para autenticar conexões IPsec para outros " "hosts e é a maneira preferida para construir conexões IPsec seguras. A outra " "possibilidade seria usar segredos compartilhados (senhas que são iguais em " "ambos os lados do túnel) para autenticar uma conexão, mas para um grande " "número de conexões, a autenticação baseada em chaves é mais fácil de " "administrar e mais segura." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure strongswan\" to come back." msgstr "" "Alternativamente, você pode rejeitar esta opção e mais tarde usar o comando " "\"dpkg-reconfigure strongswan\" para voltar atrás." #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "create" msgstr "criar" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "import" msgstr "importar" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "Métodos para usar um certificado X.509 para autenticar este host:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" "à possÃvel criar um novo certificado X.509 com configurações definidas pelo " "usuário ou importar um par de chaves pública e privada existente armazenado " "em arquivo(s) PEM para autenticar conexões IPsec." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" "Se você escolher criar um novo certificado X.509, você primeiro será " "perguntado sobre uma série de questões que devem ser respondidas antes que a " "criação possa iniciar. Por favor, tenha em mente que se você quer que a " "chave pública seja assinada por uma Autoridade Certificadora existente, você " "não deve selecionar a criação de um certificado auto-assinado, e todas as " "respostas dadas devem atender exatamente os requisitos da CA, ou a " "requisição do certificado pode ser rejeitada." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" "Se você quiser importar um par de chaves pública e privada existente, você " "será perguntado pelos seus nomes de arquivo (que podem ser idênticos se " "ambas as partes estão armazenadas juntas em um arquivo único). " "Opcionalmente, você pode também especificar um nome de arquivo onde a(s) " "chave(s) pública(s) da Autoridade Certificadora é(são) mantida(s), mas este " "arquivo não pode ser o mesmo que os anteriores. Por favor, também esteja " "ciente de que os certificados X.509 devem estar no formato PEM, e de que a " "chave privada não deve estar criptografada, ou o procedimento de importação " "falhará." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Nome de arquivo do seu certificado X.509 no formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Por favor, informe a localização do arquivo contendo seu certificado X.509 " "no formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "Nome de arquivo da sua chave privada X.509 no formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Por favor, informe a localização do arquivo contendo a chave privada RSA que " "casa com seu certificado X.509 no formato PEM. Este pode ser o mesmo arquivo " "que contém o certificado X.509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "Nome de arquivo da sua RootCA X.509 no formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" "Opcionalmente, você pode informar a localização do arquivo contendo a " "Autoridade Certificadora X.509 raiz usada para assinar seu certificado no " "formato PEM. Se você não tem uma, ou não quer usá-la, por favor, deixe o " "campo vazio. Por favor, note que não é possÃvel armazenar a RootCA no mesmo " "arquivo do seu certificado X.509 ou chave privada." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "Please enter which length the created RSA key should have:" msgstr "Por favor, informe que tamanho a chave RSA a ser criada deve ter:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 #| msgid "" #| "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less " #| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will " #| "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the " #| "authentication process down and is not needed at the moment." msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 4096 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "Por favor, informe o tamanho da chave RSA a ser criada. A mesma não deve ser " "menor que 1024 bits devido a uma chave de tamanho menor que esse ser " "considerada insegura. Você também não precisará de nada maior que 4096 " "porque isso somente deixaria o processo de autenticação mais lento e não " "seria necessário no momento." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Criar um certificado X.509 auto-assinado?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "Somente certificados X.509 auto-assinados podem ser criados automaticamente, " "devido a uma Autoridade Certificadora ser necessária para assinar a " "requisição de certificado. Caso você queira criar um certificado auto-" "assinado, você poderá usá-lo imediatamente para conectar a outros hosts " "IPsec que suportem certificados X.509 para autenticação de conexões IPsec. " "Porém, usar os novos recursos PKI do strongSwan requer que todos seus " "certificados sejam assinados por uma única Autoridade Certificadora para " "criar um caminho de confiança." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #| msgid "" #| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this " #| "installer will only create the RSA private key and the certificate " #| "request and you will have to sign the certificate request with your " #| "certificate authority." msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "Caso você não queira criar um certificado auto-assinado, somente a chave " "privada RSA e a requisição de certificado serão criadas, e você terá que " "assinar a requisição de certificado junto a sua Autoridade Certificadora." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Código de paÃs para a requisição de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "" "Por favor, informe o código de duas letras do paÃs onde o servidor reside " "(como \"BR\" para Brasil)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 #| msgid "" #| "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " #| "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed " #| "for any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "O OpenSSL se recusará a gerar um certificado a menos que este valor seja um " "código de paÃs ISO-3166 válido; um valor vazio é permitido em qualquer outro " "campo do certificado X.509, mas não aqui." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Estado ou nome de provÃncia para a requisição de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 #| msgid "" #| "Please enter the full name of the state or province you live in. This " #| "name will be placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "" "Por favor, informe o nome completo do estado ou provÃncia em que o servidor " "reside (como \"São Paulo\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome da localidade para a requisição de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "" "Por favor, informe a localidade em que o servidor reside (como \"São Paulo" "\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome da organização para a requisição de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "" "Por favor, informe a organização à qual o servidor pertence (como \"Debian" "\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Unidade organizacional para a requisição de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "" "Por favor, informe a unidade organizacional à qual o servidor pertence (como " "\"grupo de segurança\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome Comum para a requisição de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "" "Por favor, informe o Nome Comum (\"Common Name\") para este host (como " "\"gateway.example.org\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "Endereço de e-mail para a requisição de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 #| msgid "" #| "Please enter the email address of the person or organization who is " #| "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Por favor, informe o endereço de e-mail da pessoa ou organização responsável " "pelo certificado X.509." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Habilitar encriptação oportunista?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" "Esta versão do strongSwan suporta encriptação oportunista (OE), a qual " "armazena informação de autenticação IPsec em registros DNS. Até que isso " "seja amplamente difundido, ativá-la causará uma demora significante para " "cada nova conexão de saÃda." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon " "starts." msgstr "" "Você deve habilitar a encriptação oportunista somente se você tiver certeza " "de querê-la. Ela pode quebrar a conexão à Internet (rota padrão) quando o " "daemon \"pluto\" iniciar." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?" #~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe a localização do arquivo contendo seu certificado X509 " #~ "no formato PEM." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe a localização do arquivo contendo seu certificado X509 " #~ "no formato PEM." #, fuzzy #~ msgid "You may now enter the location of your X509 RootCA in PEM format:" #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe a localização do arquivo contendo seu certificado X509 " #~ "no formato PEM." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will " #~| "be placed in the certificate request." #~ msgid "" #~ "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will " #~ "be placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o códifo de paÃs de duas letras para seu paÃs. Esse " #~ "código será inserido na requisição de certificado." #~ msgid "Example: AT" #~ msgstr "Exemplo: BR" #~ msgid "Example: Upper Austria" #~ msgstr "Exemplo : Sao Paulo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~| "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~| "request." #~ msgid "" #~ "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " #~ "placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe a organização (ou seja, a empresa) para a qual este " #~ "certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na requisição " #~ "de certificado." #~ msgid "Example: Vienna" #~ msgstr "Exemplo : Sao Paulo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~| "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~| "request." #~ msgid "" #~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~ "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe a organização (ou seja, a empresa) para a qual este " #~ "certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na requisição " #~ "de certificado." #~ msgid "Example: Debian" #~ msgstr "Exemplo : Debian" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~| "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~| "request." #~ msgid "" #~ "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #~ "certificate should be created for. This name will be placed in the " #~ "certificate request." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe a organização (ou seja, a empresa) para a qual este " #~ "certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na requisição " #~ "de certificado." #~ msgid "Example: security group" #~ msgstr "Exemplo : Grupo de Segurança" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~| "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~| "request." #~ msgid "" #~ "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for " #~ "which the X509 certificate should be created for. This name will be " #~ "placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe a organização (ou seja, a empresa) para a qual este " #~ "certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na requisição " #~ "de certificado." #~ msgid "Example: gateway.debian.org" #~ msgstr "Exemplo : gateway.debian.org" #, fuzzy #~ msgid "When to start strongSwan:" #~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?" #, fuzzy #~ msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?" #~ msgstr "" #~ "Você deseja criar um par de chaves RSA pública/privada para este host ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose " #~ "to use an existing one in the next step." #~ msgstr "" #~ "Você deseja criar um par de chaves RSA pública/privada para este host ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The required information can automatically be extracted from an existing " #~ "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in " #~ "one file, if it is in PEM format. You should choose this option if you " #~ "have such an existing certificate and key file and want to use it for " #~ "authenticating IPSec connections." #~ msgstr "" #~ "Este instalador pode extrair automaticamente a informação necessária de " #~ "um certificado X509 existente com uma chave RSA privada adequada. Ambas " #~ "as partes podem estar em um arquivo, caso estejam no formato PEM. Você " #~ "possui um certificado existente e um arquivo de chave e quer usá-los para " #~ "autenticar conexões IPSec ?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " #~| "placed in the certificate request." #~ msgid "" #~ "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the " #~ "certificate request." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe a localidade (ou seja, cidade) onde você mora. Esse " #~ "nome será inserido na requisição de certificado." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #~| "certificate should be created for. This name will be placed in the " #~| "certificate request." #~ msgid "" #~ "Please enter the organization name (often a company) that should be used " #~ "in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe a unidade organizacional (ou seja, seção ou " #~ "departamento) para a qual este certificado deverá ser criado. Esse nome " #~ "será inserido na requisição de certificado." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #~| "certificate should be created for. This name will be placed in the " #~| "certificate request." #~ msgid "" #~ "Please enter the organizational unit name (often a department) that " #~ "should be used in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe a unidade organizacional (ou seja, seção ou " #~ "departamento) para a qual este certificado deverá ser criado. Esse nome " #~ "será inserido na requisição de certificado." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for " #~| "which the X509 certificate should be created for. This name will be " #~| "placed in the certificate request." #~ msgid "" #~ "Please enter the common name (such as the host name of this machine) that " #~ "should be used in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o nome comum (ou seja, o nome do host dessa máquina) " #~ "para o qual o certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido " #~ "na requisição de certificado." #~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" #~ msgstr "o quando antes, \"depois do NFS\", \"depois do PCMCIA\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after " #~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " #~ "depends on your specific setup." #~ msgstr "" #~ "Com os nÃveis de inicialização atuais do Debian (quase todos os serviços " #~ "iniciando no nÃvel 20) é impossÃvel para o Openswan sempre iniciar no " #~ "momento correto. Existem três possibilidades para quando iniciar o " #~ "Openswan : antes ou depois dos serviços NFS e depois dos serviços PCMCIA. " #~ "A resposta correta depende se sua configuração especÃfica." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " #~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) " #~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan " #~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured " #~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this " #~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." #~ msgstr "" #~ "Caso você não possua sua à rvore /usr montada via NFS (você somente monta " #~ "outras à rvores não vitais via NFS ou não usa à rvores montadas via NFS) e " #~ "não use um cartão de rede PCMCIA, a melhor opção é iniciar o Openswan o " #~ "quando antes, permitindo dessa forma que os pontos de montagem NFS " #~ "estejam protegidos por IPSec. Nesse caso (ou caso você não compreenda ou " #~ "não se importe com esse problema), responda \"o quando antes\" para esta " #~ "pergunta (o que é o padrão)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " #~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all " #~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this " #~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by " #~ "IPSec in this case." #~ msgstr "" #~ "Caso você possua sua à rvore /usr montada via NFS e não use um cartão de " #~ "rede PCMCIA, você precisará iniciar o Openswan depois do NFS de modo que " #~ "todos os arquivos necessários estejam disponÃveis. Nesse caso, responda " #~ "\"depois do NFS\" para esta pergunta. Por favor, note que a montagem NFS " #~ "de /usr não poderá ser protegida pelo IPSec nesse caso." #~ msgid "" #~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you " #~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after " #~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to " #~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support." #~ msgstr "" #~ "Caso você use um cartão de rede PCMCIA para suas conexões IPSec você " #~ "precisará somente optar por iniciar o Opensan depois dos serviços PCMCIA. " #~ "Responda \"depois do PCMCIA\" nesse caso. Esta é também a maneira correta " #~ "de obter chaves de um servidor DNS sendo executado localmente e com " #~ "suporte a DNSSec." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to support IKEv1?" #~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to support IKEv2?" #~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " #~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " #~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, " #~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing " #~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled " #~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the " #~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan " #~ "keying daemon) is started." #~ msgstr "" #~ "O Openswan suporta encriptação oportunÃstica (OE), a qual armazena " #~ "informações de autenticação IPSec (por exemplo, chaves públicas RSA) em " #~ "registros DNS (preferivelmente seguros). Até que esse suporte esteja " #~ "largamento sendo utilizado, ativá-lo irá causar uma signficante lentidão " #~ "para cada nova conexão de saÃda. Iniciando a partir da versão 2.0, o " #~ "Openswan, da forma como é distribuÃdo pelos desenvolvedores oficiais, é " #~ "fornecido com o suporte a OE habilitado por padrão e, portanto, " #~ "provavelmente irá quebrar suas conexões existentes com a Internet (por " #~ "exemplo, sua rota padrão) tão logo o pluto (o daemon de troca de chaves " #~ "do Openswan) seja iniciado." #~ msgid "" #~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do " #~ "not enable it." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe se você deseja habilitar o suporte a OE. Em caso de " #~ "dúvidas, não habilite esse suporte." #~ msgid "x509, plain" #~ msgstr "x509, pura" #, fuzzy #~ msgid "The type of RSA keypair to create:" #~ msgstr "Qual tipo de par de chaves RSA você deseja criar ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " #~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA " #~ "public key and additionally stores the corresponding private key." #~ msgstr "" #~ "à possÃvel criar um par de chaves RSA pública/privada pura (plain) para " #~ "uso com o Openswan ou para criar um arquivo de certificado X509 que irá " #~ "conter a chave RSA pública e adicionalmente armazenar a chave privada " #~ "correspondente." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " #~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " #~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 " #~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " #~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs " #~ "strongSwan without X509 certificate support." #~ msgstr "" #~ "Caso você queira somente construir conexões IPsec para hosts e também " #~ "executar o Openswan, pode ser um pouco mais fácil usar pares de chaves " #~ "RSA puros (plain). Mas caso você queira se conectar a outras " #~ "implementações IPSec, você precisará de um certificado X509. à também " #~ "possÃvel criar um certificado X509 aqui e extrair a chave pública em " #~ "formato puro (plain) caso o outro lado execute o Openswan sem suporte a " #~ "certificados X509." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " #~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " #~ "certificate and its use in strongSwan anyway." #~ msgstr "" #~ "Um certificado X509 é recomendado, uma vez que o mesmo é mais flexÃvel e " #~ "este instalador é capaz de simplificar a complexa criação do certificado " #~ "X509 e seu uso com o Openswan." #, fuzzy #~ msgid "Please choose the when to start strongSwan:" #~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?" #, fuzzy #~ msgid "At which level do you wish to start strongSwan ?" #~ msgstr "Em que nÃvel você deseja iniciar o Openswan ?" #~ msgid "2048" #~ msgstr "2048"
signature.asc
Description: PGP signature