-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Em 24-03-2011 22:55, Adriano Rafael Gomes escreveu: > Em Thu, 24 Mar 2011 22:12:52 -0300 > Flamarion Jorge <flamarili...@yahoo.com.br> escreveu: > >> Certeza que usar uma letra maiúscula depois da "," ? > > Flamarion, é que essa linha é uma lista de opções separadas > por vírgula. Tente localizá-la quando rodar o > podebconf-display-po que você vai entender o que estou > dizendo. > > Abraço.
Ok, eu consertei manualmente, foi mais simples que aplicar o patch hehe! Obrigado, - -- Flamarion Jorge -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCAAGBQJNjIQDAAoJEJhPZF0zwv0zkEwP/ja/XOJ5lOBmWAY3CH9kkTE0 aiQFcvNvTk2oDkjooOUulMvTiSICcsHp/75d6HJBlXtVBL2vdLsOYw1u6bkyRRvF vhTQVnpi6eFZKqf11tnSw7c99xWeYAo+b6xLfeJ9QLJkZ1fF+SE4chCB2Axx+8mf 5yNXqv/VdprNCG8Rerr0/vVaTItCc4ZBoG+ZeQWybAwSQH7W8d3zwr5wzvQ5h/Em gV31Dw09F23Rq2VwTNMybozs2IwuqvpptfWYND7rocrRBbkXAcepZSnou9j++RxM fUgbnm3qDAhGa64/o1MKyQW+8jmkzfFvlk3hhCprB3Hn27RiNKLl36lxQeF5ftop G5XklA1W5OiI1mYs/Xf1hpxSPZnnci7iNvwAxLzHwdUgEdXADj5rm74hE23qh9i9 5YWCI/wPmgPp5EPzfxMq/x6F5Q6A0QA2VbCBzkRFQ0xbEHXGRGLNwg3jgts4dMvP Ea70aMx0EoLFHH5TQOJs3IfDMc27bdJko6M26DDofXWJzYWMJP9ZSJGIBKKlcAju clSP79GnMFYiWcG/0iZb8dVIWt8G8Iki+aDBFysVU3vL2rpTjDwZGnM8rjfwqhhl pjrmDoLHQqNMMkIJZYMIfguYVbQo8AiqkOTWWdHEB4+4RgB8qDBfyqI7IZvpwo6A CVtRDFrpw80URKhENmOJ =v0fE -----END PGP SIGNATURE-----
# Debconf translations for netenv. # Copyright (C) 2011 THE netenv'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the netenv package. # Flamarion Jorge <jorge.flamar...@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netenv 0.94.3-27\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ar...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-17 14:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-24 10:04-0300\n" "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamar...@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?" msgstr "Na atualização, perguntar novamente pela renovação da configuração?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You've answered that you want to keep your current configuration this time. " "Because the automatic configuration may get new features, you will be asked " "the question again when you upgrade netenv the next time." msgstr "" "Você respondeu que deseja manter sua configuração atual nesse momento. Como " "a configuração automática poder trazer novas funcionalidades, essa pergunta " "será feita a você novamente na próxima vez que atualizar o netenv." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your " "configuration, you can specify that now, by not choosing this option." msgstr "" "Se, no entanto, você desejar que o debconf memorize sua decisão e nunca mais " "toque na sua configuração, você pode especificar isso agora, não escolhendo " "essa opção." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Keep existing configuration?" msgstr "Manter configuração existente?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can " "select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv " "setup should create a new one, overriding the old file." msgstr "" "Parece que você já configurou o netenv para ${NODE}. Agora você pode " "selecionar se quer manter a configuração atual ou se o configurador do " "netenv deve criar uma nova, sobrescrevendo o arquivo antigo." #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found" msgstr "Não configurar o netenv: Nenhuma configuração analisável encontrada" #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "The netenv package has tried to set up one network environment based on your " "current network settings. However, it didn't find a configuration that it " "understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network." "opts." msgstr "" "O pacote netenv tentou configurar um ambiente de rede baseado nas suas " "configurações atuais de rede. Entretanto, ele não encontrou uma configuração " "que ele entendesse - nem em /etc/network/interfaces, nem em /etc/pcmcia/" "network.opts." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation." msgstr "O netenv será desabilitado. Por favor consulte a documentação." #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found" msgstr "Não configurar o netenv: Configuração duplicada encontrada" #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The netenv package has tried to set up one network environment based on your " "current network settings. However, it found configuration data at two " "places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both " "configuration variants have to be treated differently by netenv, but the " "installation script cannot decide." msgstr "" "O pacote netenv tentou configurar um ambiente de rede baseado nas suas " "configurações atuais de rede. Entretanto, ele achou dados de configuração em " "dois lugares, /etc/network/interfaces e /etc/pcmcia/network.opts. Ambas " "variações de configuração devem ser tratadas diferentemente pelo netenv, mas " "o script de instalação não pode decidir." #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 #| msgid "Use current settings" msgid "Use current settings, Disable for now" msgstr "Usar as configurações atuais, Desabilitar por enquanto" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "Configuration options:" msgstr "Opções de configuração:" # This paragraph has lost its meaning when translated to pt_BR. Some # adjustments were made in translation to fix the meaning. #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "" "netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one " "working networking environment configuration for you, based on the settings " "you currently use. To be able to switch environments, you have to create " "additional configurations along this example." msgstr "" "O netenv verificou suas configurações de rede atuais. Parece que ele pode " "criar uma configuração de ambiente de rede para você, baseado nas " "configurações que você usa atualmente. Para habilitar a troca de ambientes, " "você deve criar configurações adicionais ao longo desse exemplo." #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "" "Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually " "later. In this case, netenv will be disabled for now." msgstr "" "Alternativamente, você pode ignorar a configuração automática e fazer tudo " "manualmente depois. Nesse caso, o netenv será desabilitado por enquanto." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "Manual action required after installation" msgstr "Ação manual necessária após a instalação" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings " "stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a " "couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/" "doc/netenv." msgstr "" "O netenv descobriu que você está usando um cartão de rede PCMCIA com as " "configurações armazenadas em /etc/pcmcia/network.opts. Para fazer o netenv " "funcionar, você deve adicionar um par de linhas nesse arquivo - por favor, " "leia a documentação em /usr/share/doc/netenv." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "netenv has set up your current configuration as the default network. If you " "want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this " "will not have an effect unless you made the change described above!" msgstr "" "O netenv definiu sua configuração atual como a rede padrão. Se você deseja " "adicionar mais configurações, execute netenv e escolha \"novo\". Note que " "isto não terá efeito a menos que você faça as modificações descritas acima!" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "netenv's \"new\" menu item won't work" msgstr "O item de menu \"novo\" do netenv não funcionará" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/" "network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. " "With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside " "netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration " "files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv." msgstr "" "O netenv detectou que as configurações de rede de ${NODE} estão armazenadas " "em /etc/network/interfaces, e criou uma configuração válida de acordo com " "elas. Com essa configuração não é possÃvel usar o menu \"novo\" dentro do " "netenv para criar um novo ambiente. Ao invés disso, você deve editar os " "arquivos de configuração manualmente - por favor, leia a documentação em /" "usr/share/doc/netenv." #~ msgid "Disable for now" #~ msgstr "Desabilitar por enquanto"