Em Fri, 15 Jul 2011 16:40:45 -0300 Claudio Filho <filh...@gmail.com> escreveu:
Olá Claudio, Estou respondendo através da lista, pois creio que esta deve a dúvida de outras pessoas também. > Em 15 de julho de 2011 16:31, Marcelo Santana > <marcgsant...@yahoo.com.br> escreveu: > > Apenas uma última correção que tinha passando desapercebida. O > > [ITT] deve ser enviado antes que a tradução tenha sido feita, para > > informar sua intenção de traduzir tal arquivo. Em seguida, é que > > deve ser respondido com a mudança da pseudo-url para [RFR] e a > > tradução anexa, para indicar a necessidade de revisão da mesma. > > Humm... e dá pra mandar "de lote" para o ITT? Ou é um email por > arquivo? Não que eu saiba, pois o robô que faz a varredura da nossa lista de discussão cria as estatísticas[1] de forma individual, com base apenas na pseudo-url de cada mensagem enviada. Dessa forma, não faço ideia de como poderia ser feito um envio "em lote" de diversos [ITT]. [1]http://i18n.debian.net/debian-l10n/brazilian/pt_BR.by_type.html > Então o q tenho aqui, q estou revisando os arquivos desatualizados[1] > e tem coisa q é detalhes q mudou de um arquivo para o outro, mando > direto como RFR? > [1]http://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated Talvez o FAW saiba informar melhor como proceder nesses casos, onde são necessárias pequenas mudanças para que seja feita a atualização da tradução. > Um abraço > Claudio []'s -- Marcelo G. Santana(aka darkstar) GNU/Linux User number #208778 JID:marcelo.sant...@jabber-br.org GNU Privacy Guard ID: 89C55467 http://marcelosantana.wordpress.com http://identi.ca/mgsantana http://www.debianbrasil.org - http://br.gnome.org
signature.asc
Description: PGP signature